원문정보
초록
영어
Japan has collected various kinds of information on foreign countries and cultures and formed Japan-like identity via adoption, selection, criticism and changes, which is called Yamato Tamasi by Japanese people. To succeed in and to be Japan-like, that is, 'Hwahon', the acceptance formulas of foreign cultures named 'Hwahonhanjae(和魂漢才)' and 'Hwahonyangjae (和魂洋才)' were established. 'Hwahonhanj' means that Japan understood Chinese studies based on its peculiar spirit while accepting Chinese studies. It was changed into an expression of 'Hwahonyangjae' when western cultures were introduced before and after the Meiji Reformation. That is, 'Hwahonhangjae' and 'Hawhonyangjae' were frames to accept foreign cultures including Chinese and western civilizations. They show Japan's psychological patterns toward foreign people. That is, when Japan accepted foreign civilizations for the first time, it imitated them with attitudes of worship, respect, love and longing, but as it applied them for Japanese tradition and criticized them, it turned out to oppose against it. Such acceptance frame did not appear in China or Korea. As China was culturally complete itself, it thought that culture was its own thing or that it was handed down from the past, not that it came from outside. Therefore, China respected for its tradition and looked down on foreign things, which was its acceptance frame of foreign cultures. Meanwhile, as Joseon was willing to accept Chinese culture which was written in Chinese characters East Asia countries used commonly in the Chinese-speaking countries which were connected inland, it also accepted Chinese culture without specific self-awareness before Modern times. However, Japan behaved differently. It started studies on foreign countries and cultures from the perspective of "know-your-enemy and know-yourself." That is, through reconnoitering the enemy's movements, it formed and maintained Japan-like identity. In other words, to maintain and succeed in 'Hwahon', it had to be aware of changes in international situations. 'Hwahon' was achieved by scholars who tried to have two different cultures in both ways while acting on the border of culture acceptance.
한국어
일본은 다양한 외국의 정보를 수집하고, 취사·선택, 비판·변용을 거쳐 ‘일본다움’을 형성하여 왔고, 그것을 일본인들은 ‘야마토 다마시(和魂)’라고 하였다. 이 ‘일본다움’ 즉 ‘화혼’을 제작 계승 보존하기 위하여 ‘화혼한재(和魂漢才)와 ‘화혼양재(和魂洋才)’라는 외래문화 수용공식이 설정 되었다. ‘화혼한재’란 중국의 학문을 수용하지만, 그것을 일본 고유의 정신에 입각하여 소화한다는 입장이다. 그것이 다시 명치유신(明治維新) 전후에는 서양의 문화가 전격적으로 수입되면서 ‘화혼양재’라는 표현으로 전환되었다. 즉 ‘화혼한재’와 ‘화혼양재’는 일본이 중국과 서양 등 외래문화 수용의 프레임이었다고 말할 수 있다. 거기에는 공통적으로 일본의 외래자에 대한 심리 패턴이 보인다. 즉 처음 외래문화를 수용할 때는 숭배, 흠모, 사모, 동경의 자세를 취하여 모방에 힘쓰지만, 차츰 일본 전통에 응용하면서 비판하고, 나아가 반발 대항하면서 ‘일본다움’을 형성 유지하는 단계로 나아갔다. 이러한 외래문화 수용의 프레임은 같은 동아시아권의 중국이나 조선에는 보이지 않았다. 중국은 문화적으로 자기 완결적(完結的)이었기 때문에, 문화란 국외에서 수입하는 것이 아니라 과거로부터 전해지는 자생적인 것이라는 인식이 강하였다. 따라서 전통을 존중하고 외래의 것을 낮추어 보는 존내비외(尊內卑外)가 근대 이전 중국의 외국문화 수용의 프레임이었다고 말 할 수 있다. 한편 조선은 육지로 연결된 중화세계 안에 위치하여, 동아시아 공용한자로 씌어진 중국 문화를 거부감 없이 수용하여 사용하였다. 그렇기 때문에 근대 이전에는 대체적으로 특별한 자의식 없이 중국문화를 수용하는 입장이었다고 말할 수 있다. 하지만 일본의 경우는 달랐다. 일본의 외국 연구의 출발점은 철저하게 지피지기(知彼知己)이다. 즉 상대방의 상황을 살피는 ‘적정정찰(賊情偵察)’을 통하여 ‘일본다움’을 형성하였다고 말하여도 과언이 아니다. 바꾸어 말하면 ‘화혼’을 유지 계승하기 위해서는 국제상황의 변화에 대한 주의가 필요했다. ‘화혼’은 결국 문화수용의 접경에서 활약하면서, 양쪽 문화를 이해하고 연결하는 것에 능한 ‘양다리 걸치기’의 학자에 의해서 이루어졌다고 말 할 수 있다.
일본어
日本は多樣な外國の情報を收集し、取捨‧選擇‧批判‧變容を経て、「日本らしさ」を形成してきた。それを日本人らは、「大和魂(和魂)」と言った。この「日本らしさ」は、すぐさま和魂を繼承して保存するために、「和魂漢才」や「和魂洋才」という外來文化の受容の枠を設定した。和魂漢才とは、中國の學問を受け入れるが、それを日本の固有の精神に立ち寄って消化するという立場である。そして再び明治維新の前後には、西洋文化が電擊的に輸入されて和魂洋才という表現に轉換された。和魂漢才と和魂洋才とは、日本が中國や西洋などの外來文化を受け入れるフレイムと言える。そこには、共通的に日本の外來者に対する心理パタンが読み取れる。最初に外來文化を受け入れる際には、崇拜‧欽慕‧思慕‧憧憬の姿勢で模倣するが、さらに日本の傳統に 應用しながら批判し、反撥しながら對抗する段階に進む。 このような外來文化を受け入れるフレイムは、東アジアのその他の中國とか朝鮮とかには見られない。中國は、文化的に自己完結的であったゆえに、文化とは、国外から受容することではなく、國內のものであると言い、それゆえ、過去から伝えて来るという考えが強い。従って傳統を重んじて、外來のものを軽視する「尊內卑外」こそが、近代以前、中國の外國文化を受け入れるフレイムであったと言えることができる。一方、朝鮮は陸続きの中華世界の中で、東アジアのの共用文字で書かれた中國の文化を、拒否感なしに受け入れて使ったので、近代以前には特別な自意識なしに中國の文化を受け取ったのであろう。 しかし、日本の場合は異なった。日本の外國についての硏究の出發點は、徹底して「知彼知己」である。即ち相對の狀況を伺う「賊情偵察」を通じて、「日本らしさ」を形成‧維持したと言える。言い換えれば、「和魂」을 維持‧繼承するために、絶えず國際狀況の變化を要注意して、自国に必要である栄養分を受け取って、変容しながら維持してきたのであろう。「和魂」は結局、文化受容の接点に立って 活躍しながら、両文化を理解して連結することに長けている「二道かける」學者らによって成し遂げられた。
목차
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 탈중화주의 공식의 ‘화혼한재(和魂漢才)’
Ⅲ. 절충적 서학 수용공식 ‘화혼양재(和魂洋才)’
Ⅳ. 일본다움으로서의 ‘화혼(和魂)’
Ⅴ. 맺음말
<참고문헌>
要旨
Abstract
