earticle

논문검색

韓·日触覚オノマトペの意味拡張と名詞·動詞共起制約 - 「かたさ、湿り気、粘り気、痛み」の意味資質を持つ オノマトペを中心として -

원문정보

The Meaning Extensions and Co-occurrence Restrictions in Korean·Japanese Tactile Onomatopoeia -Focusing on the Onomatopoeia with the Meanings of 「Hardness, Moisture, Viscosity, and Pain」 -

張鎭暎

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study aims to analyze the process in which the tactile onomatopoeia with the meanings of 「hardness, moisture, viscosity, and pain」 is extended to those with the abstract meanings. It also compares and analyzes the co-occurrence of nouns and verbs with the onomatopoeia. As a result, it is verified through this study that when the meaning is extended from the concrete tactile sense of the human body to the abstract meaning of human psychology or of the external situation, the tactile onomatopoeia with the same meanings in both Korean and Japanese is extended to those with the similar abstract meanings. Meanwhile, in the case of co-occurrence of nouns and verbs, the onomatopoeia is most frequently used with the nouns representing body and food, but it does not show as many co-occurrence restrictions with specific verbs as with nouns.

일본어

本研究では韓国語と日本語の觸覺を表すオノマトペの中で「かたさ、湿り気、粘り気、痛み」などの意味資質を持つオノマトペが、抽象的な意味に意味拡張していく様相を分析し、共起する名詞·動詞についても比較·分析してみた。人間の身体が感じる具体的な感覚である触覚から人間の心理、または、外部の状況を表現する抽象的な意味へ意味拡張していく過程をメタファによる比喩表現という認知言語学的な側面から説明しようとした。たとえば、かたさを表す「がちがち」「딱딱」の場合、人の性格、または、人間関係に対する態度などに意味拡張しており、湿り気を表す「しっとり」「촉촉」の場合は人間の内面心理、雰囲気などに意味拡張している。粘り気をあらわす「どろどろ」「끈끈」の場合は、日本語の「どろどろ」がマイナス的な人間関係、内部状況に意味拡張していることに対して、韓国語の「끈끈」は結束力のあるプラス的なイメージの人間関係に意味拡張が現れている。痛みを表す「ぴりぴり」「따끔」の場合は、日本語の「ぴりぴり」が精神的な緊張感を表していることに対して韓国語の「따끔」は目覚め、忠告の意味に拡張している。名詞·動詞との共起制約において、身体·食べ物を表す名詞との共起が特徴的であり、特定動詞との共起は現れていない。

목차

1. 서론
 2. 선행연구의 검토 및 문제 제기
 3. 단단함을 나타내는 오노마토피어 의미확장
 4. 습기를 나타내는 오노마토피어 의미확장
 5. 점성을 나타내는 오노마토피어 의미확장
 6. 통증을 나타내는 오노마토피어 의미확장
 7. 결론
 參考文献
 用例出典
 
 <要旨>

저자정보

  • 張鎭暎 장진영. 계명대학교 Tabula Rasa College 조교수, 일본어학

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.