earticle

논문검색

中日同時通訳における話速、新情報密度と訳出率 の相関関係

원문정보

An analysis on the relationship of the speech rate, new information density and the percentage of interpretation in simultaneous interpretation

張晶

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study aims to identify what professional interpreters would do when they face the risk of fluctuations in speech rate in simultaneous interpretation. In order to investigate it, the study first proposed the method of calculating the speech rate, information density as well as the percentage of interpretation. Then, it gathered research materials which can be classified into two types, one is speakers speaking with text and the other is impromptu speech. On top of that, the study analyzed how the speech rate, information density and speech pattern of speakers affected the percentage of interpretation, and what the most suitable new information is for professional interpreters.

목차

1. はじめに
 2. 話速の測定について
 3. 情報密度について
 4. 研究材料の選定
 5. 訳出率の算出
 6. 入力変数の設置
 7. 計算結果
 8. 仮説
 9. 相関分析
 10. 訳出率から見る最適な新情報密度
 11. まとめ
 12. 不足点及び今後の課題
 參考文献
 

저자정보

  • 張晶 장정. 杏林大学国際協力研究科博士後期, 通訳翻訳

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.