원문정보
초록
영어
Most graduates of T&I M.A. programs in Korea work as in-house Translators, i.e. salaried Translators within organizational settings. Recently, this occupational group has faced increasing challenges on multiple fronts, notably the rapid advancements in machine translation, increasing numbers of paraprofessionals, and work scope that extends beyond T&I. A possible detrimental consequence can be lower occupational status. This paper takes a qualitative approach to determine the elements associated with the status of in-house Translators as perceived by the Translators themselves and users, employees who receive T&I services. The 16 in-depth interviews suggest that in-house Translators tend to think that status is fundamentally about how users perceive them, whereas users identified subject-matter knowledge and individual competency as key status determinants. Building on the analysis, potential implications of the findings for research, practice, and pedagogy are discussed.
목차
I. 직업지위 연구의 필요성
II. 선행연구 고찰
1. 통번역사/직의 지위 연구: 해외
2. 통번역사/직의 지위 연구: 국내
III. 연구방법
1. 연구 대상
2. 연구모형
3. 연구절차
4. 연구결과
IV. 결론
참고문헌