earticle

논문검색

인공신경망 기계 번역의 한일/일한 번역 품질에 대한 예비연구 - 품질향상 검토와 교열코드 적용 -

원문정보

Quality of neural machine translation for the Korean-Japanese language pair - the development of editing codes for machine translation -

이주리애

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

At the present time, when the development of neural machine translation presents a significant turning point, this paper attempts to compare NMT with existing statistically-based machine translation, and discuss implications for future translator education. Multiple types of MT errors and mistranslations are identified by analysis. This study intends to propose a codified table of those error types as a tool for objective assessment and ongoing monitoring of the quality of MT. Based on a translation editing scheme for learners, error types at lexical, phrasal, syntactic and textual levels were identified, which were then re-sorted for MT. The classification was applied to the analysis of translation of informative texts and news articles, for different error types, MT platforms (Naver, Google) and language directions, to draw graphs to demonstrate the results. Considering that the work of translation in the future will likely evolve into a combination of MT with human post-editing, continuous MT quality assessment would be necessary. The outcome of this study would help post-editors figure out where to focus working with different MT platforms, which is potentially useful for translator training.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 선행연구 예문의 신경망 기계번역 검토
 III. 한일/일한 기계번역에 대한 교열코드 적용
  1. 선행연구의 오류 항목 검토
  2. 오류 항목 검토
  3. 일한/한일 번역의 오류 코드표
 IV. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 이주리애 Lee, JuRiAe. 이화여자대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,900원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.