원문정보
초록
일본어
本論文は.韓國語と日本語の使役構文を對照するにおいて.單に兩言語の形式を對應させる方法から脫し.言認普遍性と言語類型論の硏究における使役構文の普遍性と使役構文の硏究に關するパラメ-タを通じて考察したものである.ここで扱った使役構文の硏究に關するパラメ-タは形式的パラメ-タと意味的パラメ-タであり,このらち.意味的パラメ-タについては,その中の-つである眞性使役と許容の區別を中心に論じた.要約すると,韓國語には使役形式として,分析的使役,形態的便役,語彙的使役の三つのタイプが存在し,分析的使役の形式には眞性使役と許容の二つの意味を同時に表わす形式とニつの意味をそれぞれ別別に表わす形式が兩方存在する.一方,日本語には使役形式として,形態的使役,語彙的使役の二つのタイプが存在し,このらち,生産的な形態的使役の形式が眞性使役と許容の二つの意味を同時に表わしている.これ以外に,使役構文の意味に關する硏究には,直接便役と間接使役の區別.被便役者の保持する制御の程度といらパラメ-タもあるが,本論文では紙面の都合で扱えなかった.これらの問題については.これからの課題としておきたい.
목차
0. 머리말
1. 사역구문의 보편성
2. 사역구문의 연구에 있어서의 두 패러미터
3. 맺음말
참고문헌
要旨
1. 사역구문의 보편성
2. 사역구문의 연구에 있어서의 두 패러미터
3. 맺음말
참고문헌
要旨
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보