원문정보
초록
일본어
現在、韓国日本学会傘下の日本語通訳翻訳学会では、日本語翻訳テストの実施を計画している。その準備 段階として、これまで韓国で行われた各種の日本語翻訳テストに関する調査․分析を実施した。かつてから7つの 民間機関によって試験が行われたが、現在も続けられているものは3つに過ぎず、4つは廃止、または中断され ている。大半の翻訳テストが受験者のニーズを満たすことができなかったことを意味するが、その主な理由は、 合格者に翻訳の機会が与えられないなど、受験․合格者の期待する後続措置が伴わなかったためと思われる。学 会が主体となって実施することになる新しい翻訳テストを成功させるためには、これまでの他の試験との差別化、 主催機関と後援機関との有機的な協力、適切な出題と正確な評価、合格者に対する翻訳機会の提供など事後 管理が重要な課題であると考えられる。
목차
要旨
1. 머리말
2. 일본어 번역시험의 현황
2.1 현재 실시중인 시험
2.2 중단․폐지된 시험
3. 기출문제 분석
3.1 번역능력인정시험 3급 1교시(공통필수) 문제
3.2 번역능력인정시험 3급 2교시 과학기술분야 문제
3.3 번역능력인정시험 2급 2교시 인문사회분야 문제
4. 검토 과제
4.1 시험 운영의 여러 측면
4.2 출제
4.3 평가
5. 성공적인 시험 실시를 위한 관건
5.1 기존 시험과의 차별화
5.2 주최 기관과 후원 기관 간의 유기적인 협조
5.3 적절한 출제와 정확한 평가
5.4 합격자에 대한 실질적 혜택 부여
6. 맺음말
참고문헌
1. 머리말
2. 일본어 번역시험의 현황
2.1 현재 실시중인 시험
2.2 중단․폐지된 시험
3. 기출문제 분석
3.1 번역능력인정시험 3급 1교시(공통필수) 문제
3.2 번역능력인정시험 3급 2교시 과학기술분야 문제
3.3 번역능력인정시험 2급 2교시 인문사회분야 문제
4. 검토 과제
4.1 시험 운영의 여러 측면
4.2 출제
4.3 평가
5. 성공적인 시험 실시를 위한 관건
5.1 기존 시험과의 차별화
5.2 주최 기관과 후원 기관 간의 유기적인 협조
5.3 적절한 출제와 정확한 평가
5.4 합격자에 대한 실질적 혜택 부여
6. 맺음말
참고문헌
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보