earticle

논문검색

基于汉语、韩语和英语称谓的敬语用法对比研究

원문정보

Research and Comparison of Honorifics in Chinese, Korean, and English.

李正秀, 张在雄

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This article researches on different expressions of honorifics in Chinese, Korean and English, by comparing kinship addresses and social forms of addresses in the three languages. In the first chapter, goals and ranges of the research are stated, and a study on advanced researches is done to provide hints in desired effects. In the second chapter, terms of addresses, designations, summons, and honorifics are distinguished and defined. Meanwhile, examples of kinship addresses in Chinese, Korean and English are given. Also, elder kinship address terms, younger generation kinship address terms, parents’In the third chapter, addresses are classified as kinship addresses in subjunctive mood, “Last Name + Occupation” last name, and first name, and distinctive features of address terms in the three languages are found out. Brown&Ford’development model of the address between listeners and speakers is quoted to explain the degree of respect of honorific addresses that are used in the three languages in the common forms of “Last Name + Occupation” In the second half of the third chapter, key factors that determine the usage of honorific addresses in the three languages are found out and then ranked in terms of their influences. In the fourth chapter, the author brings up the direction of further researches as well as draws conclusions of this research.

목차

Abstract
 一. 前言
 二. 亲属称呼
 三. 社会称呼
 四. 结束语
 参考文献

저자정보

  • 李正秀 이정수. 对外经济贸易大学
  • 张在雄 장재웅. 对外经济贸易大学

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 4,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.