초록
영어
This paper aims to investigate how Jeju linguistic landscape is composed by analyzing the official and non-official signs of the two different places in new town and old town in Jeju city. The collected signs were analyzed and classified on the basis of Backhaus’ research questions and analytical categories. It shows that multilingual signs are much more than monolingual ones in new town, which is quite the opposite in old town and that English is predominantly used on both the monolingual and multilingual signs of the two areas, apart from Korean. However, there is something unique about the multilingual signs on Baozen street, new town, are composed of Chinese much more than in old town. This enables us to predict there are more chinese customers visiting in new town than in old town. As a result, linguistic overview from a linguistic analysis seems to provide some insight into the better understanding of language use in Jeju.
목차
1. Introduction
2. Literature Review
2.1 Linguistic landscape
2.2 Previous Approaches to the linguistic landscape
3. Methodology
3.1 Who put up the signs in two localities: linguistic landscaping by whom, the sign writers?
3.2 What and how are the languages displayed in the linguistic landscapes of two localities: linguistic landscaping for Whom?
3.3 Linguistic landscape quo vadis
4. Conclusion
References