원문정보
초록
일본어
本稿は日英の連体修飾構造を対照しながら、認知言語学的な観点を用い、日本語の連体修飾構造の特徴を明らかにしたものである。連体修飾節を用いた連体修飾にしても、of/ノを用いた連体修飾にしても、英語の場合には、空間的、論理的、文法的な意味での本質的関係(intrinsic relationship)が求められるのに対し、日本語の場合にはそのような用法のほかに、その場のコンテクストに支えられた語用論的推論に依存した用法も発達していることが明らかになった。 ここで明らかになった知見は日本語教育における連体修飾の指導に生かしていくことができる。具体的には、英語などにはあまり見られない、語用論的推論による連体修飾節やノの連体修飾用法の習得が困難であると予想されることから、それらが重点的に教えられることになる。例をあげれば、①連体修飾節では、英語であれば関係節で表される「補足語修飾節」やthat節や関係副詞節で表される「内容節」だけでなく、「語用論的推論による連体修飾節」や「相対名詞修飾節」も日本語では連体修飾節になりうることを具体例とともに教える、②ノの用法でも所有、所属、包含、格関係、同格といった本質的な関係だけでなく、語用論的推論に基づく連体修飾用法があることを示すことが有効であろう。 また、原材料や手段・媒体、時や場所、様態、特徴・属性などのより親密な関係でも、ノをつけて連体修飾語を作ることができることも示す必要がある。
목차
要旨
1. はじめに
2. 先行研究
2.1 Langackerの合成の考え方
2.2 日本語の連体修飾に関する先行研究
3. 研究の方法
3.1 本質的関係による連体修飾節
3.2 語用論的推論による連体修飾節
3.3 相対名詞修飾節
4. 英語の前置詞ofと日本語の格助詞ノ
4.1 英語のofと連体修飾
4.2 日本語のノと連体修飾
5. 考察
6. まとめ
参考文献
1. はじめに
2. 先行研究
2.1 Langackerの合成の考え方
2.2 日本語の連体修飾に関する先行研究
3. 研究の方法
3.1 本質的関係による連体修飾節
3.2 語用論的推論による連体修飾節
3.3 相対名詞修飾節
4. 英語の前置詞ofと日本語の格助詞ノ
4.1 英語のofと連体修飾
4.2 日本語のノと連体修飾
5. 考察
6. まとめ
参考文献
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보
