earticle

논문검색

日韓両学習者にみられる助詞の捉え方の相違をめぐって -「ばかり・だけ・のみ」と「만man」の対照を通して-

원문정보

On the Differences in Perception of Particles seen by both Japanese and Korean Learners―A Contrastive View on “bakari”, “dake”, “nomi” and “man”

朴恩珠

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

When the Japanese particles “bakari”, “dake”, “nomi” and the Korean particle “man” appear in a sentence, there are cases with Japanese native speakers learning Korean and Korean native speakers learning Japanese, in spite of the same circumstances being established, where sometimes in these expressions differences are being found. In this paper, in order to examine the reasons for these differences, translations from Korean sentences into Japanese sentences have been carried out by both learner groups. The results of the translation analysis, due to the character of “bakari”, “dake”, “nomi” and “man” being particles originally with an ambiguity of the action areas, helps to understand what creates the differences, as far as the learners' different understanding of the particles is concerned, despite of both learner groups translating the same situations. As a task from now on, in order to lessen such differences a little, for Korean native speakers, concentrating even more on the Japanese particles “bakari”, “dake”, “nomi” coming from their actual usage in situation examples, it will be advisable to guide the practical learning in order to broaden the understanding not only in terms of grammar but also pragmatics.

목차

ABSTRACT
 1. はじめに
 2. 両学習者の回答数の比較
  2.1 日本語母語話者の韓国語学習者の場合
  2.2 韓国語母語話者の日本語学習者の場合
 3. 両学習者に初級者を加えた比較
 4. 両学習者の相違の原因
  4.1 「ばかり、だけ、のみ」の曖昧さと「만」の曖昧さ
  4.2 両言語の文表現のあり方
 5. 結論
 参考文献

저자정보

  • 朴恩珠 박은주. 大阪大学非常勤講師

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 4,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.