원문정보
초록
영어
In this paper, I discuss syntactic licensing condition of bakk-e-anh-da (hereafter, bakk-e) ‘only’ in Korean and shika-nai (hereafter, shika) ‘only’ in Japanese. Arguments of this paper are as followed:(1) Unlike previous studies, syntactic licensing condition of bakk-e and shika is not the same. (2) shika is directly licensed by Neg. (3) bakk-e is a kind of multifunctional expression unlike shika. In other words, there exist two different usages in bakk-e. Usage of bakk-e1 corresponds to one of shika while usage of bakk-e2 does to one of igai-nai or hoka-nai. Moreover, syntactic licensing condition of bakk-e1 and bakk-e2 is different. Namely, bakk-e1 is directly licensed by Neg, unlike bakk-e2. For bakk-e2, it is not bakk-e2 that is licensed by Neg but covert Indeterminate-do such as amu-do ‘anyone’, amugeos-do ‘anything’, amude-do ‘anywhere’. In previous studies, there are two different approaches to syntactic licensing condition of bakk-e and shika. First approach suggests that bakk-e and shika are directly licensed by Neg. Second approach proposes that it is not bakk-e and shika that are licensed by Neg but covert Indeterminate-do for bakk-e and covert Indeterminate-mo such as dare-mo ‘anyone’, nani-mo ‘anything’, dokoni-mo ‘anywhere’ for shika. However, there are some problems for each approach. First of all, first approach cannot explain why bakk-e is able to appear in adversative predicate, whereas shika is not able to. Second of all, second approach cannot explain when bakk-e or shika is in the non-argument positions such as adjunct positions. In other words, the approach can explain only when bakk-e or shika is in the argument positions. Therefore, this paper suggests that the arguments of previous studies should be modified.
목차
1. はじめに
1.1 NPIの統語的認可条件
2. 先行研究と問題の所在
2.1 先行研究の概観
2.2 問題の所在
3. 分析
3.1 「밖에」の認可条件
3.2 「しか」の認可条件
4. まとめ
参考文献