원문정보
초록
일본어
本稿は、『倭語類解』(178388年刊)と、それを1912年に改訂した『日語類解』を対照分析し、語彙史研究資料としての両本の持つ意味を考えてみようとしたものである。日本語語彙をハングルで記した『倭語類解』は、従来、日本語音韻史の資料として注目されてきた。しかし、『倭語類解』を改訂した『日語類解』の存在は、両本の持つ語彙史研究資料としての性格をより鮮明にしてくれるのではないかと思う。そのための一つの試みとして、本稿では、『倭語類解』と『日語類解』の上巻を対照分析し、その変化の様相を追跡してみることにした。対照分析の結果、両本の間に見える日本語の変化には、近代語の言語現実を反映しているものがあり、利用の仕方によっては、近代日本語の語彙史研究に様々な情報を提供し得るものであることが分かった。また、両本に語項目として登場する二字漢字語には、近代韓国語の語彙研究に活用できる事象が散見されており、今後のより細密な検討が必要であるように思われる。
목차
要 旨
1. 머리말
2. 『倭語類解』와 『日語類解』의 成立과 刊行
3. 『倭語類解』와 『日語類解』의 部門別 相互對照
4. 맺음말
参考文献
1. 머리말
2. 『倭語類解』와 『日語類解』의 成立과 刊行
3. 『倭語類解』와 『日語類解』의 部門別 相互對照
4. 맺음말
参考文献
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보
