원문정보
초록
영어
The paper explores some methods that can be effective in helping Korean students in Korean-to-English translation courses reduce linguistic errors in TL presentation. For most Korean students, English is acquired as a foreign language. So, it is only natural that their English translations suffer from a variety of linguistic errors resulting from a lack of native sensitivity to the TL system. Christian Nord (1991) emphasizes teaching students ways to use supplementary resources such as parallel texts as a way of alleviating the difficulties involved in translating into foreign languages. Along the same line of reasoning, the author suggests three methods that Korean students can use to detect and correct linguistic errors in English translations - use of parallel texts, use of Internet text search engines for verifying expressions and use of some innovative functions of electronic dictionaries. Effective use of such methods can prevent linguistic error correction from dominating Korean-to-English translation classes and contribute to enhancing the student’s problem-solving ability in translating into English.
목차
I. 서론
II. 이론적 배경
1. 외국어 번역의 문제
III. 한-영 번역시표현상 오류를 최소화하기 위한 방안들
1. 병행 텍스트 사용
2. 인터넷을 이용한 표현 찾기와 확인
3. 전자사전 이용
IV. 결론
참고문헌