원문정보
초록
영어
Common universalities exist in interpretation and translation of all languages. However, as interpretation and translation are communication processes that require language as a medium, it is undeniable that individual linguistic characteristics affect the end results of interpretation and translation to a considerable degree and that language is a crucial factor in interpretation and translation. Therefore, the characteristics of individual language are manifested, in one way or the other, in the end results. This thesis attempts to examine similarity between the Korean and Japanese languages from the aspects of syntax, phonetics, and vocabulary. Moreover, interference and the EVS (Ear-voice Span) are mentioned as the effects of similarity on Japanese-Korean interpretation and translation. Although empirical evidence on the EVS is still lacking, as the research on the EVS is still in its initial phase, further proof will be provided in future studies.
목차
I. 서론
II. 한국어와 일본어의 유사성
1. 역사적 배경
2. 유사성의 양상
III. 언어간섭현상
1. 언어간섭의 정의
2. 언어간섭의 요인
3. 한일 통역번역에서 나타나는 언어간섭의 출현양상
IV. EVS
V. 결론
참고문헌