원문정보
초록
영어
As proverbs are created, accepted and developed by common people, they reflect the unique thoughts and sense of values derived from cultures of the communities the people belong to. Therefore, a cultural approach to translation should be applied in an effort to appropriately comprehend and translate proverbs. In order to prevent any possible meaning confusion and untranslatability during the proverb translation process, paraphrasing practice to find translational equivalences should be implemented. In addition to these activities, the semantic interpretation and reconstruction drills need to be attempted to render the translation better. This article attempts to explicate the significance of intercultural understanding of proverbs in the translation processes with theoretical explanation on equivalences and correspondence and actual translation samples.
목차
I. 서론
II. 문화 차이와 커뮤니케이션
III. 문화간 커뮤니케이션으로서의 속담 번역
1. 속담의 특성
2. 속담 번역 방법과 실제
IV. 결론
참고문헌