원문정보
A Study on Dangun Discourse of Foreigners in Korea of the Transition Period to Modern Era Dakahashi Doru’s Dangun Research and Korean Protestant Missionaries’ Dangun Discourse
초록
영어
The purpose of this study is to examine the context around the emergence of Dakahashi Doru(高橋亨)’s Dangun(檀君) research(1920). Surely, his Dangun research is closely related to the process of forming discourse about the new nationality of Korea, after the 3· 1 Movement. But this study more focuses on the following two aspects. First, he wrote it with three different styles, Japanese, Chinese[漢文], and Korean-Chinese style(國漢文體). Second, he was open about talking with Korean scholars. He was aggressive about using these three different styles of writing and regarded Koreans as readers because of the source book published by Daejonggyo(大倧敎) compiling books about Dangun. Through philology, he criticized the source book of Daejonggyo and negated the common notion of Koreans, that is, the idea or logic about Dangun being the origin and source of the Korean race. In fact, the context in which Dakahashi’s Dangun research lies cannot be fully identified only with the horizons of the empire Japan or colony Chosun. It is because the time and space of Korea where there was his Dangun research were, in fact, the field where three subjects of research, Westerners, Japanese, and Koreans, worked all actively and dynamically and also modern Koreanology was being formed. Moreover, that site of hybridity intervened deeply in the process of Korea’s modern language appearing. Regarding this, Korean Protestant missionaries’ discourse of Dangun at the beginning of the 20th century presents another context about the emergence of Dakahashi’s Dangun research. Gale was the one that negated Dangun as historical substance and Protestant missionaries’ discourse of Dangun grounded on the philological perspective identical to Dakahashi’s. After the 1910’s, however, Gale accepted Koreans’ new discourse of Dangun differently from Dakahashi. Although he encountered the source book about Dangun compiled by Daejonggyo, unlike Dakahashi, he regarded it as literature equipped with credibility. Also, encountering Korea’s modern language to translate the Bible and the West’s technical terms with, he shared the critical viewpoint about Daejonggyo. However, Gale could not deny Koreans’ idea of the One and Only God related to Dangun which can be said to be the crucial ground to translate the One and Only God in Christianity upon. Furthermore, in the back side of Gale’s change of recognition on Dangun, there existed relationship with modern Korean intellects, for instance, Choi Nam-seon(崔南善) or Kim Gyo-heon(金敎獻).
한국어
본고의 목적은 다카하시 도루 단군론(1920)의 출현맥락을 살펴보는 것이다. 물론 그 의 단군론은 3·1 운동 이후 근대 국민국가 단위의 새로운 한국 민족성 담론의 형성과정 과 긴밀히 관련된다. 하지만 본고에서는 두 가지 측면을 더욱 주목했다. 첫째, 그의 글이 일본어, 한문, 국한혼용문이라는 세 가지 다른 문체로 씌어졌다는 사실, 둘째, 한국인과 의 대화를 열어 놓았던 사실이다. 그가 이렇듯 이질적인 세 가지 글쓰기를 적극적으로 활용하고 한국인을 독자로 호명한 이유는 대종교가 단군관련 사적을 집성하여 출판한 사료집 때문이기도 했다. 그는 문헌학적인 방법론을 통해 대종교의 사료집을 비판하며, 한국인에게 통념화된 관념 즉, 단군을 한국민족의 기원이자 시원으로 인식하는 관념과 그 논리를 부정하고자 했다. 사실 다카하시의 이러한 단군론이 놓인 맥락은 제국 일본과 식민지 조선이라는 지평만으로는 충분히 규명할 수 없다. 그의 단군론이 놓여 있는 당시 한국이라는 시공간은 서양인, 일본인 그리고 한국인이 라는 세 연구주체들이 펼친 역동적인 활동의 장이었으며, 복수의 언어를 원천으로 한 근 대 한국학이 형성되던 현장이기도 했기 때문이다. 또한 이러한 혼종적 현장 속에서 한국 의 근대어가 출현하는 과정이 깊이 개입된 것이기도 했다. 이와 관련하여 20세기 초 한 국 개신교선교사의 단군 담론은 우리가 인식하지 못했던 다카하시 단군론의 또 다른 출 현 맥락을 제시해 준다. 게일은 다카하시와 동일한 문헌학적인 시각에 의거해 단군이라 는 역사적 실체와 개신교선교사의 단군 담론을 부정한 인물이었다. 그렇지만 1910년대 이후 게일은 다카하시와 달리, 한국인의 새로운 단군담론을 수용했다. 그는 대종교가 편 찬한 단군관련 사료집을 접촉했지만 다카하시와 달리, 이를 신빙성을 지닌 문헌자료로 인식했다. 또한 성서와 서구적 학술어를 번역할 한국의 근대어를 접촉하며 대종교에 대 한 비판의 시선을 공유했지만, 게일은 기독교의 유일신을 번역할 중요한 토대라고 말할 수 있는 단군에 관한 한국인의 유일신 관념 전반을 부정할 수는 없었다. 나아가 게일이 보여준 단군인식의 전환, 그 이면에는 최남선, 김교헌과 같은 근대 한국지식인과의 교유 관계가 존재했다.
목차
I. 다카하시 도루 단군론(1920)과 한국의 학술장
II. 한국민족의 기원과 단군의 발견
III. 단군과 한국인의 원시적 유일신 관념
IV. 단군 민족주의 담론을 둘러싼 게일, 다카하시의 시선
참고문헌