earticle

논문검색

한국어와 우르두어의 높임표현 대조 분석 연구

원문정보

A contrastive study on honorific expression in Korean and Urdu

장경미

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The goal of this study is to contrast Honorific expression of the Korean and Urdu language. Urdu is the national language of Pakistan and an official language of India that belongs to Indo-Aryan language. As it has a similar grammatic structure to Korean, Pakistani students who learn Korean have an outstanding competence in understanding and learning Korean honorific expression. However, the merit sometimes becomes a cause of learners’ careless errors. It is because Honorific expression of the Korean language is a complicated category, which needs to be explained by pragmatic aspect as well as lexical and syntactic aspects. Chapter two explores the similarities and differences of honorific expression in Korean and Urdu depending on syntactic and lexical aspects. The results of the contrastive study are as follow: First, pre-ending ‘-si-’ is used in order to indicate respect when the subject of the sentence holds higher social status than the speaker in Korean language but sentence endings as ‘-e, -en’ is used in Urdu language. Second, Hearer-honorific expression in Korean and Urdu there are six levels of forms but nowadays mostly three levels are used in conversations. Third In Korean, according to speaker’s intention, listener’s age, status difference and relationship various sentence endings are used to express the degree of respect and politeness. But we can find out hearer-honorific expression in Urdu by imperative sentence. Fourth In the Korean, there is no honorific form of second-person pronoun such as ‘aap’ in Urdu. So in Korean language when addressing a person in the second person they use listener’s name. But in Urdu there are three second person pronouns, they are used commonly when addressing. Based on this analysis results we can find out how to teach Korean honorific expression for Pakistani learners.

한국어

본 연구의 목적은 한국어와 우르두어의 높임표현을 대조 분석함으로써 외국어로서의 한국어를 배우는 우르두어권 학습자들에게 효과적인 한국어 높임표현 교육 방안을 도출 하기 위한 기초 조사를 하는 데에 있다. 인도-아리아어족에 속하는 우르두어는 파키스탄의 국어이자 인도의 공용어 중 하나 이며 서남아시아 무슬림들의 문화어로서의 그 역할을 해 왔다. 이러한 우르두어와 한국 어의 높임표현 체계를 대조 분석해 본 결과 서로 다른 계통의 언어임에도 불구하고 각각 문법적 높임표현과 어휘적 높임표현이 발달했다는 공통점이 있다는 것을 알 수 있었다. 또한 양 언어는 특히 상대 높임표현이 발달했는데 높임 화계가 점점 단순화되어 간다는 점을 알 수 있었다. 그러나 양 언어에는 차이점도 있었다. 첫째, 한국어의 주체 높임표현은 주로 선어말 어미에 의해서 실현되나 우르두어는 종결어미에 의해서 실현된다. 둘째, 한국어의 상대 높임표현은 평서형, 의문형, 명령형, 청유형, 감탄형에서 다양하게 실현되나 우르두어 의 상대 높임표현은 주로 명령형에서 나타난다. 셋째, 한국어의 객체 높임표현은 몇몇 동사에서 나타나는데 우르두어에서는 객체 높임표현이 나타나지 않는다. 넷째, 한국어 에서는 대화 상황에서 상대방을 부를 때 주로 이름, 직함 등을 부르나 우르두어에서는 2 인칭 대명사를 사용한다. 다섯째, 한국어에서는 높임 대상에 따라서 조사가 변했으나 우 르두어에서는 높임 대상에 따른 후치사의 변화가 나타나지 않는다. 이러한 대조 분석 결과를 바탕으로 실제 파키스탄 학습자들의 발화 및 작문에 나타난 오류를 살펴보는 후속 연구를 진행한다면 이들을 위한 효과적인 한국어 높임표현 교육 방안을 마련하는 데 도움이 될 것이다.

목차

국문초록
 I. 들어가기
 II. 한국어와 우르두어의 높임표현 대조 분석
  1. 문법적 높임표현
  2. 어휘적 높임표현
 III. 대조 분석 결과 및 교육적 시사점
  1. 대조 분석 결과
  2. 한국어 높임표현 교육에의 시사점
 IV. 나오기
 참고문헌
 

저자정보

  • 장경미 Chang Kyungmi. 인하대학교 언어교육원

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.