원문정보
초록
영어
This study attempts to compare and contrast the linguistic landscape expressed through campaign posters in subway trains in Seoul and Tokyo. The results are summarized as follows: 1. Messages of the linguistic landscape expressed through public campaign posters in South Korea and Japan are listed first, after which they are compared and contrasted from a sociolinguistic point of view. The analysis revealed specific distinguishing messages that are only found in Korea. One distinguishable message conveyed in subway trains in Seoul is the ‘Walking on the Right’ campaign. In Korea, right-walking has recently started after a tradition of left-walking that lasted over 90 years, which started during the Japanese colonial period. Other characteristic campaigns are ‘Seats for Pre-Mom (pregnant woman)’, ‘No purchasing from Hawkers or No Free-Riding! In Japan, on the other hand, there are several messages appealing to passengers not to use mobile phones or electronic devices near the ‘Priority Seats’ (for those with weak hearts), which are provided for those who are wearing pacemakers after having had heart surgery: ‘Please turn off your mobile phone near the Priority Seats.’ Other characteristic campaign messages are: ‘Hold your backpack in front of you,’ which follows the recent fashion and convenience fad, or ‘Please refrain from putting on make-up in the train,’ etc. 2. A recent trend of the linguistic landscape is multilingualism. This research also attempts a comparative and contrastive analysis in order to examine; (1) whether public advertisements in subway trains reflect this trend, and, (2) if reflected, according to which types of multilingualism the messages could be classified, based on the classifications of Souji (2009) and Backhaus (2011): ‘Westernization’, ‘Internationalization’, ‘Multi-ethnicitization’, and ‘Asianization’. As a consequence, Japan seems to be at the stage of ‘Internationalization’ with the highest ratio of cases, i.e., 49.5% (51 cases out of 103), in which both Japanese and English are used in public campaigns. In Korea, in contrast, the linguistic landscape of ‘Internationalization’ is only found in 4 cases out of 107 (3.7%), while Korean is the only language used on 93.1% (95 out of 102 cases) of campaign posters, thereby prominently showing a phenomenon of uni-lingualism.
한국어
본고에서는 서울과 도쿄를 사례로 한국와 일본의 캠페인포스터에 나타난 언어경관을 비교대조하여 다음과 같은 결과를 도출하였다. 1. 한국과 일본의 공익캠페인포스터의 언어경관의 전달내용을 리스트하여 사회언어학적관점에서 비교, 대조하였다. 그 결과, 한국에서만 볼 수 있는 전달 내용으로는, 일제강점기 때부터 실시되었던 좌측보행이 약 90년만에 사라지게 되면서 ‘우측보행 실시로 안전한 보행문화’를 캠페인하고 있고, ‘임신 3개월 이내의 프리맘(초기임산부)을 위한 교통약자 배려석’, ‘차량 내에서 잡상인에게 물건 사지 않기’, ‘무임승차 금지’ 등이 특징적이다. 반면, 일본에서는 최근 심장 수술 등으로 심장 페이스메이커 등을 착용한 사람이 증가함에 따라 휴대폰 사용이 페이스메이커 오작동의 원인이 될 수 있다는 이유로 ‘우선석(優先席)을 마련하고 그 근처에서 전원 오프(Please turn off your mobile phone near the Priority Seats)’를 호소하는 내용, 편리함과 유행 때문에 사용이 많아진 ‘백팩의 가슴앞면 착용(Hold your backpack in front of you)’, ‘차내에서 화장을 하지 말자(Please retrain from putting on make-up in the train.)’는 등의 캠페인 내용이 특징적이다. 2. 최근의 언어경관은 다언어화 추세에 있다. 이에 지하철 공익캠페인포스터에도 이러한 다언언화 추세가 반영되고 있는지, 만약 있다면 쇼지(庄司2009), 바크하우스(Backhaus2011) 등에서 제시한 다언어화의 타입(장식화(기존의 서구화), 국제화, 다민족화, 아시아화)중 어느 단계에 해당하는지를 비교, 대조하였다. 그 결과, 일본에서는 다언어화의 하위분류 즉 ‘국제화’로 자리가 매겨지는 일본어와 대역 영어를 부가적으로 함께 사용하는 사례는 51/103개(49.5%)의 비율로 가장 많았다. 한국에서는 다언어화의 하위분류인 「국제화」로 자리매김할 수 있는 언어경관은 4/107개(3.7%) 밖에 확인할 수 없었다. 반면에 한국의 포스터에서는 전체적으로 95/102개(93.1%)라는 비율로 한국어 한 가지만 사용하는 단일 언어화 현상이 두드러졌다.
목차
1. 머리말
2. 연구의 목적 및 배경
3. 연구의 방법
4. 분석 및 고찰
4.1 한국과 일본의 지하철 캠페인포스터의 언어경관에 나타난 전달 내용
4.2 지하철 캠페인포스터의 다언어화
5. 맺음말
참고문헌(Reference)
<要旨>