원문정보
Translation of Jang, Hyeok-Ju’s Drama “Chunhyang-jeon”
초록
영어
The “Chunhyang-jeon” was first performed in 1938 by Japanese theater company. The play used the play written by Jang, Hyeok-Ju as the performance script. This paper examined the play of Jang, Hyeok-Ju's script “Chunhyang-jeon”. In particular, there are two things that can be mentioned as features of Jang, Hyeok-Ju’s script. First of all, it is a scene that creates and expands scenes that were not in the original text. Secondly, it is a scene in which scenes in the original text are omitted and reduced. In this paper, I analyzed the meaning of such expansion or contraction with his ideological aspect deeply related to the identity of Jang, Hyeok-Ju as Koreans and professional literature.
일본어
「春香伝」が日本の劇団によって最初に上演されたのは1938年である。この演劇は張赫宙が執筆した戯曲を台本として使われた。本稿は張赫宙の戯曲「春香伝」について考察した。 特に、張赫宙の戯曲の特徴としてあげられるのはふたつある。まず、朝鮮の古典にはなかった場面を創作したり、拡大した場面である。次に原典にある場面を省略、縮小した場面である。 本稿ではこのような拡大あるいは縮小の意味を朝鮮人としての張赫宙のアイデンティティーとプロレタリア文学に深い関係した彼の思想的な側面に照らし合わせて分析した。
목차
2. 장혁주의 「춘향전」과 무라야마 도모요시
3. 장혁주 「춘향전」속의 장면의 축소
4. 장혁주 「춘향전」속의 장면의 확대
5. 결말
參考文献
<要旨>