원문정보
The usage of the existential verb “Oru” based on the colloquial-version of the New Testament
일본어구어역신약성서における<おる>の사용실태
초록
영어
The existential verbs Iru(いる), Aru(ある), and Oru(おる) in modern Japanese diverge in usage and meaning, depending on the speakers’ ages and regional dialects, and linguistic or extralinguistic factors. Based on the colloquial New Testament published by the Japanese Bible Association, the present paper tried to analyze the intended meanings of Oru(おる) from the linguistic perspective. It is found that Oru(おる) patterns in meaning together with the Honorific II class (謙譲語 Ⅱ (Kenjyougo II) or Teityougo(丁重語) in Middle Japanese rather than the so-called speaker-respecting pompous term Sodaigo(尊大語) class or the listener-despising vulgar Hibago(卑罵語) class. It is also found that the Reru(レル)-type honorific Ora-reru(おられる) and its speaker-respecting Teineitai(丁寧體)-type Ora-re-masu(おられます) replaced Irassyaru(いらっしゃる) and Irassyai-masu(いらっしゃいます) for a neutral honorific expression in contrast with a super honorific O-ide-ni-naru(おいでになる) and as a result, turned out to be neutral in the intended usage. Therefore, the intended meanings of Ora-reru(おられる) and Ora-re-masu(おられます) in the colloquial New Testament were different from the ones used currently in the Western Japanese Dialects or Tokyo Dialect.
목차
2. <おる>の意味・用法
2.1. 北原保雄(2001)
2.2. 藤井俊博(2001)
3. 口語訳新約聖書における<おる>の使用実態
3.1. 問題提起
3.2 <おる>の本動詞としての用法
4. まとめ
参考文献
키워드
저자정보
참고문헌
- 1대한성서공회(2002) 한일대조 성경전서 (개역개정판/신공동역)
- 2대한성서공회(1993) 표준새번역
- 3대한성서공회(2004) 표준새번역 개정판
- 4ナル형 경어와 レル형 경어의 사용상의 기준 : 복수의 존경어 형식이 혼용되고 있는 예를 중심으로earticle 원문 이동
- 5李成圭(2011b) 「ナル형 경어와 レル형 경어의 사용실태-화체적 요인을 중심으로 하여-」
- 6The varying usage norms of Naru type and Reru type honorifics across Japanese Bibles네이버 원문 이동
- 7李成圭(2016) 「「お答えになる」・「答えられる」・「言われる」의 사용상의 기준에 있어서의 번역자의 표현의도-일본어 성서(新共同譯) 4복음서를 대상으로 하여-」 日本言語文化 第36輯, 韓国日本言語文化学会, pp.155-176
- 8岩岡登代子・岡本きはみ(1993) 外国人のための日本語例文・問題シリーズ3 , 荒竹出版, pp.92-94
- 9北原保雄(2001) 明鏡国語辞典第 大修館書店, p.262, pp.264-265
- 10金水敏(1987) 「イルとアル」 ケーススタディ 日本文法 , (寺村秀夫・鈴木泰・野田尚史・矢澤真人編), 桜楓社, pp.24-27
- 11柴谷方良(1978) 日本語の分析 , 大修館書店, pp.346-349
- 12寺村秀夫(1982) 日本語のシンタクスと意味Ⅰ , くろしお出版, pp.155-161
- 13日本語聖書 語訳統合版(語訳+文語訳)聖書 語訳「聖書」(1954/1955年版)
- 14http://bible.salterrae.net/
- 15野村剛史(2007) 「[書評]金水敏著 日本語存在表現の歴史 」 日本語の研究 第3巻3号, 日本語學會, pp.52-58
- 16藤井俊博(2001) 「おる」 日本語文法辞典 (山口明穂・秋本守英編に所収), 明治書院, pp.111-113
- 17堀口和吉(1982) 「「ある」と「いる」」 日本語教育事典 (社団法人日本語教育学会編に所収), 大修館書店, pp.429-430
- 18堀口和吉(1982) 「「いる」と「おる」」 日本語教育事典 (社団法人日本語教育学会編に所収), 大修館書店, p.430
- 19三上章(1953) 現代語法序説 刀江書院;復刊1972 くろしお出版, pp.109-111
- 20三上章(1970) 文法小論集 くろしお出版, pp.98-112