원문정보
초록
영어
While feedback is widely used by translator trainers, research on systemic and effective translation feedback is scarce. Hence, this research reviews previous studies to explore the concept, definition, and types of translation feedback, followed by an analysis of the feedback used in two translation classrooms. The types and features of written corrective feedback presented herein are i) direct non-metalinguistic feedback; ii) direct metalinguistic written feedback; iii) indirect written feedback (without error location); iv) indirect written feedback (with error location); v) indirect written feedback using error code; vi) indirect metalinguistic written feedback; and vii) reformulation. Using the typology, this study analyzed the translation feedback provided for the students at a graduate school of interpretation and translation. Due to the translation direction, no direct metalinguistic written feedback was used for English-Korean translation, while direct non-metalinguistic written feedback and indirect metalinguistic written feedback were frequently employed for Korean-English translation.
목차
1. 들어가는 말
2. 선행연구
3. 서면교정피드백
3.1 서면교정피드백이란?
3.2 서면교정피드백의 유형
4. 번역 수업에서의 서면교정피드백
4.1 영한 번역에서의 서면교정피드백
4.2 한영 번역에서의 서면교정피드백
5. 결론
참고문헌