earticle

논문검색

광고와 젠더 번역 : 수입자동차 인쇄광고의 남성타깃 번역전략

원문정보

Gender Translation and/in Car Advertisements Targeting Male Consumers

이상빈

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study aims to show whether advertisements for cars are translated in a way that targets male consumers and to reveal what strategies are used for such translation. For this purpose, Korean advertisements for foreign (imported) cars are compared with their purported English source texts from the perspective of Descriptive Translation Studies. This comparison reveals four major translation strategies: (1) ‘rewriting’ (transcreating a gender-neutral advertisement into a gender-specific one aimed squarely at the male target audience), (2) ‘addition’ (adding new verbal signs for males), (3) ‘selection and salience’ (choosing and highlighting verbal/visual signs targeting prospective male consumers), and (4) ‘preservation’ (retaining gender-specific messages). The study also discusses why promotional texts should be investigated in the realm of Translation Studies.

목차


 1. 서론
 2. 번역의 개념 영역과 선행연구
 3. 자료의 수집방법
 4. 분석 결과
 5. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 이상빈 Lee, Sang-Bin. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.