원문정보
초록
영어
This study aims to devise a more systematic and realistic Spanish into Korean Translation curriculum design, by applying theories of Korean writing education that have already been proven their practical value. It also aims to validate the effectiveness of this curriculum by applying it in actual professional translation education settings. On the premise that translation is an act of writing, this study has designed learning content, evaluation guidelines, and a correction rubric. They were created from the results of the entire teaching-learning process that involved learners’ experiences of text selection, translation, and evaluation. By expanding the variety of text types and increasing the number of learners, new translation education and evaluation model from this study will continue to be applied, modified and updated to help make Spanish into Korean translation education curriculum more efficient. In addition, the findings of this study can be applied to interpretation education as well, further increasing its contribution to translation and interpretation studies.
목차
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 번역 교육과정
2. 번역 글쓰기 교육과정
III. 서한 전문번역 교육과정 개발
1. 사회 및 시장의 필요 파악
2. 목적 및 기대 학습 성과 설정
3. 학습자 약력 및 필요 파악
4. 교육과정 구조 및 내용
5. 가용 자원 파악 및 필요 자원 확보
6. 교수활동 및 학습활동
7. 평가
IV. 서한 전문번역 교육과정 모델
1. 학습 목표 및 기대 학습 성과
2. 학습자 약력 및 필요 파악
3. 교육과정 구조 및 내용
4. 교수 활동 및 학습 활동
5. 평가
6. 최종 서한 전문번역 교육과정 모델
V. 나가는 말
참고문헌