earticle

논문검색

한중 및 동아시아 인문학

汉韩虚拟位移表达的类型学考察 - 以延伸型虚拟位移为例 -

원문정보

Typological Study on the Expression of Fictive Motion between Chinese and Korean - Focused on Coextension Paths -

한한허의위이표달적류형학고찰 - 이연신형허의위이위례 -

白雪飞

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

When non-moving objects described as moving objects, we call it fictive motion. Fictive motion relates to people's cognition and expression of static spatial relationships,its formation and language characteristics reflect people's subjective construction of the concept of space and the dynamic and creative thinking. Fictive motion in language encompasses six categories, but in this study, we only take the "coextension paths"as research object. After comparing the figure, path, and manner’s expression of fictive motion between Chinese and Korean, we discuss the similarities and differences between them. The similarities of fictive motion expression between Chinese and Korean are as follows. First, in Chinese and Korean, untravelable subject is allowed to appear in fictive motion sentences. Second, Chinese and Korean are subject to path constraints. That is, the path information must appear in the fictive motion sentence. Third, the way information can be expressed through verbs, adverbs, and adverbials of manner in Chinese and Korean. And the emergence of the manner adverbial are subject to certain restrictions. The differences of fictive motion expression between Chinese and Korean are as follows. Chinese mainly use path verbs and prepositional phrase to express path information, while Korea mainly use path verbs, phrase and case-auxiliary words to encode path information. The case marking of Korean not only can express path information, but also can express spatial dimension. These similarities and differences are not only related to the law of human thinking, but also related to the language system. The study on it will help us to explore the cognitive mechanism behind the different languages.

한국어

가상 이동은 비이동체의 이동을 개념화하여 나타낸 언어적 현상으로, 정지된 공간 관계에대한 인식 및 언어적 표현과 관련이 있다. 이는 공간적 개념에 대한 주관적인 구성 능력을반영할 뿐만 아니라 사고방식의 역동성과 창의성을 보여준다. 본 논문은 가상 이동 중 확장경로(coextension paths)를 연구대상으로 하여, 이동체, 배경, 경로, 방식 등의 요소를 나타내는데 중국어와 한국어가 어떠한 공통점과 차이점이 있는지 살펴보고자 한다. 중국어와 한국어의 가상 이동 표현에 나타난 공통점은 다음과 같다. 첫째, 통행성이 없는대상물은 두 언어에서 모두 이동체로 삼을 수 있다. 둘째, 중국어와 한국어는 모두 경로 제약을 받는다. 즉 가상 이동 표현에서는 경로요소가 확실하게 드러나야 한다는 것이다. 셋째, 중국어와 한국어는 방식 동사 및 부사어구를 통해 이동의 방식을 나타낼 수 있다. 또한 방식요소는 경로요소와 연관성이 없으면 가상 이동 표현에서 사용할 수 없다. 중국어와 한국어의 가상 이동 표현에 나타난 차이점은 다음과 같다. 경로요소에 있어서 중국어는 주로 추향동사와개사구를 통해 이루어지며 한국어는 주로 경로의 의미를 포함한 동사, 구 및 격 표지를 통해나타난다. 그리고 한국어의 격 표지는 경로를 나타낼 수 있을 뿐만 아니라 공간적 차원도 표현할 수 있다. 중국어와 한국어의 가상 이동 표현에 나타난 공통점과 차이점은 사고방식의 규칙과 관련이 있으며 언어 체계와도 밀접한 연관성을 가지고 있다. 가상 이동 표현에 대한 연구는 각언어에서 드러나는 인지기제를 밝히는 데 도움이 될 것이다.

목차

國文摘要
 1. 序论
 2. 汉韩虚拟位移表达的共性
 3. 汉韩虚拟位移表达差异
 4. 结论
 参考文献
 Abstract

저자정보

  • 白雪飞 백설비. 上海外国语大学 亚非语言文学系 博士研究生,首尔国立大学 国语教育研究所 研究员

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.