원문정보
초록
한국어
본 논문은 중국어 ‘点’과 한국어 ‘좀’의 다른 성분과의 결합 양상 및 의미 확장 과정의 차이를 분석하는 데 주목적이 있다. 우선 본고는 구조적인 측면에서 ‘点’과 ‘좀’이 각각 어떤 성 분과 어떤 방식으로 결합하는지에 대해 고찰하였다. 그럼으로써 ‘点’과 ‘좀’이 사용되는 문법 구조가 상이할 뿐만 아니라 이들과 결합하는 명사, 형용사, 동사에도 차이가 있음을 확인할 수 있었다. 이를 바탕으로 본고는 ‘点’과 ‘좀’의 의미 기능의 확장 경로를 면밀하게 살펴보았다. 고찰 결과에 따르면, ‘点’은 ‘작은 흔적(小黑)’이라는 원형의미에서 ‘구체적 사물의 소량’, ‘정도 의 소량’, 나아가 담화표지(‘부정적 평가 약화’, ‘요청 약화’)와 문법표지로까지 발전하고, ‘좀’의 경우 원형의미인 ‘작다’에서 ‘구체적 사물의 소량’, ‘시간의 소량’, ‘정도의 소량’, 나아가 담화 표지(‘부정적 평가 약화’, ‘함축/얼버무리기’, ‘요청 강화’, ‘요청약화’)로 의미가 확장된다. 또한 ‘点’과 ‘좀’의 담화 표지로서의 실제 사용 상황을 살펴보면, ‘点’은 ‘소량’이라는 기본의미가 여전히 많이 잔재해 있는 반면에 ‘좀’의 경우 ‘소량’의 의미가 거의 소실된 채 사용되고 있다.
중국어
本搞意在考察漢語不定量詞 “点”與韓語 “좀”的組合差異及兩者語義擴張過程的差異。爲此本搞首先考察了 “点儿”與 “좀”在語法結構上的差異。結果發現 “点儿”與 “좀”不但所使用的結構有 一定的差異, 所組合的名詞、形容詞及動詞也有一定的差異。其次, 本搞又詳盡地考察了 “点”與 “좀”語義功能的擴張路徑。發現 “点”由初的 “小黑”義, 經由 “實物小量”、“程度小量”最後發展 到 “語用標記(否定評價弱化、弱化語氣)”及 “完句結構”。在實際使用中, 即使作爲 “語用標記”其 “小量”的基本意義仍然有所保留。而韓語 “좀”由最初的 “小”, 經由 “事物小量”、“時間小量”、 “程度小量”, 最後發展到 “語用標記(包括 “否定評價弱化、含蓄、強化/弱化語氣”)。在實際使用中, “좀”作爲 “語用標記”時, 其 “小量”的基本意義已經基本喪失。
목차
2. ‘点儿’과 ‘좀’의 결합 성분 및 의미기능 차이
2.1 명사와 결합하는 경우
2.2 형용사와 결합하는 경우
2.3 동사와 결합하는 경우
3. 중국어 ‘点儿’과 한국어 ‘좀’의 의미 확장 과정
3.1 ‘点儿’의 의미 확장 과정
3.2 ‘좀’의 의미 확장 과정
4. 결론
參考文獻
中文摘要
