earticle

논문검색

번역학 연구에서 다중 번역 텍스트의 활용을 위한 방안

원문정보

Using Multiple Translation Texts in Translation Studies

조준형

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

One of the reasons to use a translation corpus is to permit the direct investigation of practical translation resources produced by human translators. Corpus-based studies have become a new method of investigation in modern contrastive linguistics and translation studies. As empirical research, they extract precise data from a corpus and for the efficient study of these data. But most corpus mainly is composed by two texts (original text and translation text) and thus they are restricted to create translation correspondences one by one. Using a corpus for translation studies is to observe the various translation correspondences and to find out the universals of translation. In this way, a pair of one original text and one translation text is inadequate to fully explain the various characteristics of translation phenomena. Therefore, the multiple translation texts are needed to completely describe the universal features of human translation.

목차


 1. 서론
 2. 비교문체론과 코퍼스
 3. 번역 보편소와 다중 코퍼스
 4 자동번역, CAT Tools 그리고 코퍼스
 5. 다중번역의 가능성, 그리고 다중 코퍼스
 6. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 조준형 Cho, Joon-Hyung. 고려대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.