원문정보
Using Multiple Translation Texts in Translation Studies
초록
영어
One of the reasons to use a translation corpus is to permit the direct investigation of practical translation resources produced by human translators. Corpus-based studies have become a new method of investigation in modern contrastive linguistics and translation studies. As empirical research, they extract precise data from a corpus and for the efficient study of these data. But most corpus mainly is composed by two texts (original text and translation text) and thus they are restricted to create translation correspondences one by one. Using a corpus for translation studies is to observe the various translation correspondences and to find out the universals of translation. In this way, a pair of one original text and one translation text is inadequate to fully explain the various characteristics of translation phenomena. Therefore, the multiple translation texts are needed to completely describe the universal features of human translation.
목차
1. 서론
2. 비교문체론과 코퍼스
3. 번역 보편소와 다중 코퍼스
4 자동번역, CAT Tools 그리고 코퍼스
5. 다중번역의 가능성, 그리고 다중 코퍼스
6. 결론
참고문헌