earticle

논문검색

웹툰 『신의 탑』 그림텍스트 번역 연구

원문정보

A Study on the Translation of Non-verbal Texts of Webtoon Tower of God

김수명, 이지민

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper explores how non-verbal texts in webtoons are translated from three perspectives: interplay between verbal and non-verbal texts, linguistic paratexts and typography and speech balloons. To do this, this paper analyzed the entire first season, 79 episodes, of the Korean webtoon Tower of God and its English translation. First, Non-verbal texts play a complementary role to the translation of verbal texts. Translation strategies such as specification, deletion and literal translation were used in the translation of the verbal texts due to the interrelation between the verbal and non-verbal texts. Second, linguistic paratexts, the verbal texts included in pictures, are translated in the target language or deleted according to their importance in the narrative. It is notable that, unlike comics, most linguistic paratexts related to humor were translated because of the importance of humor and convenience of picture modification in webtoons. Third, the aspects of ST typography like font sizes, styles, reading directions etc. were mostly preserved in TT. Speech balloons were expanded to contain lengthened TT, which is unlike the feature found in comics translation.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 웹툰의 특징
  2.2. 웹툰의 텍스트 구조
  2.3. 언어적 곁텍스트와 그림텍스트 번역 전략
 3. 분석
  3.1. 분석 대상 및 방법
  3.2. 분석 결과
 4. 결론 및 의의
  4.1. 결과 요약
  4.2. 의의와 한계
 참고문헌

저자정보

  • 김수명 Kim, Soo-Myoung. 계명대학교 대학원 통번역학과 석사
  • 이지민 Lee, Ji-Min. 계명대학교 대학원 통번역학과 조교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.