earticle

논문검색

複合動詞の日韓翻訳について-前項動詞「打ち-」を中心に-

원문정보

Understanding Japanese-to-Korean Translation of Japanese Compound Verbs - With Focus on Verbs with Its First Word: “打ち-(Uchi-)” -

복합동사の일한번역について-전항동사「打ち-」を중심に-

牟世鍾, 朴慧旻

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

To study the Japanese-to-Korean translation of “uchi- (打ち-),” a compound verb by the first word, a preceding understanding of “打つ (utsu)” must be provided: on each of its semantic meaning as a verb and as a part of a compound verb. The compound verbs that take “打ち- (Uchi-)” as the first word can be indexed into four categories, depending on the word structure. Among the four types, the “verb+verb” form and the “prefix+verb” form are the focus of this analysis given the inaccuracy of the Japanese-to-Korean translation of such types. In translating the “verb+verb” form, there were cases in which the compound verb by the first word “打ち- (Uchi-)” was translated into “쏟아” (to pour), “밀려” (to be pushed), or “때려” (to strike), resulting in simplified sentential meanings that do not reflect the height of strength or force. In case of the form “prefix + verb,” there were many cases in which the emphasizing meaning of the prefix was overlooked. Simplified or erroneous translation of semantic meaning must be avoided. It is important to express the author’s intentions as appropriately as possible, and the translator ought to neither rearrange nor omit based on her subjective judgment. The Japanese-to-Korean translation of the compound verb “打ち- (Uchi-)” can sufficiently reflect the original meaning by attaching phrases such as adverbs that indicate degree.

목차

1. はじめに
 2. 複合動詞「打ち-」の意味
  2.1 「打ち-」の意味
  2.2 「動詞+動詞」型
  2.3 「動詞+補助的な動詞」型
  2.4 「接頭辞化した動詞+動詞」型
  2.5 「一語化」型
 3. 複合動詞「打ち-」の韓国語翻訳
  3.1 「動詞+動詞」型
  3.2 「動詞+補助的な動詞」型
  3.3 「接頭辞化した動詞+動詞」型
  3.4 「一語化」型
 4. おわりに
 参考文献
 

저자정보

  • 牟世鍾 Mo, Se-Jong. 仁荷大学校 教授, 日本語学
  • 朴慧旻 박혜민. 仁荷大学校 大学院 日語日本学科博士課程, 日本語学

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.