원문정보
초록
영어
Translating cultural elements is no doubt a difficult task as culture-bound words and expressions often do not have an accurate and direct representation in other language due to cultural differences. In order to gain better understanding on translating cultural elements, this paper reviewed previous Korean studies on this topic and looked into the multilingual dictionary translation project for the Open Korean Knowledge Dictionary, which was carried out by the National Institute of Korean Language in 2015. This paper further studied the process of how culture-specific Korean words in Korean dictionary were translated into English for English-speaking foreigners learning the Korean language. In the multilingual dictionary translation project, culture-bound words were systematically categorized and translated under a set of translation principles. These efforts are expected to improve translation of cultural elements, especially in translating name of places and cultural properties, and ultimately contribute in establishing translation standardization of cultural elements.
목차
I. 서론
II. 문화소와 관련한 선행연구
1. 문화소 번역
2. 공공번역에서의 문화소 번역
III. 『개방형 한국어 지식 대사전』다국어사전 편찬사업의 개요
1. 『개방형 한국어 지식 대사전』편찬사업
2. 2015년 다국어사전 편찬사업
IV. 2015년 다국어사전 편찬사업의 문화소 편찬번역
1. 문화소 편찬지침
2. 문화소 표기기준
V. 2015년 다국어사전 편찬사업의 평가와 문화소 번역과정 및 전략에의 시사점
1. 2015년 다국어사전 편찬사업에 대한 평가
2. 문화소 번역과정 및 번역전략에 주는 시사점
VI. 결론
참고문헌
