원문정보
초록
영어
This paper investigates interrelationship of culture and thought in emotion metaphors in Korean, Japanese, Chinese and English. We argue that Korean, Japanese, Chinese and English emotion idioms have universally high degrees of similarities in the use of metaphorical expressions. However, we suggest two main factors that emotion idioms appear differently. First, one main factor in Korean, Chinese and Japanese emotion idioms is a difference of Confucian culture. That is, confucian cultures remain strong in Korean and Chinese cultures, and this fact prompts Korean and Chinese emotion idioms being conceptualized as fire, heat and explosion. On the other hand, Japanese emotion idioms are not conceptualized as fire, heat and explosion because Confucian culture does not remain strong like Korean and Chinese society, and there exists Hwa culture which urges Japanese not express their inner feelings to others. Furthermore, democracy, christian culture and individualism remain strong in western cultures. This prompts English emotion idioms being conceptualized as fire, steam, blast and so on. Second, Yin-Yang and the Five Elements theory and Oriental medicine remain strong in Korea and China. This prompts Korean and Chinese emotion idioms being conceptualized as several organs and internal organs, while English emotion idioms are conceptualized as hot blood, steam, and objects because four humors and elements remain strong in western cultures.
목차
1. 서론
2. 감정 은유의 보편성과 다양성
2.1. 감정 은유의 보편성
2.2. 감정 은유의 다양성
3. 감정 은유의 다양성과 문화 및 사고와의 상관성
3.1. 감정 은유와 문화와의 상관성
3.2. 감정 은유와 사고의 상관성
3.3. 은유, 문화, 그리고 사고와의 연관성
4. 결론
참고문헌
