원문정보
Feature of CAT Tool-Based Collatorative Translations : Sentence Length and Cohesion.
초록
영어
The paper analyzes linguistic features of translation productsperformed on Computer-aided translation(CAT) tools, while comparing them with translations that are not translated with CATtools. This study aims to find linguistic grounds of review criterionfor CAT-based collaborative translations by selectively examiningreadability indicators. The analysis focuses on morphologicaldifferences on sentence(segment) level, employing quantitativemethodologies that are used to validate translation universals aswell as to analyze corpus stylistics and translation readability suchas sentence length, demonstrative pronoun and conjunctive adverb. The analysis result can be considered as review criteria whileevaluating and training collaborative translation.
목차
1. 들어가며
2. 이론적 틀
2.1. 번역의 언어적 특징 연구
2.2. 번역가독성 연구
3. 연구 방법
3.1. 연구 대상
3.2. 분석 방법
4. 분석 결과
4.1. 문장길이
4.2. 결속관계
5. 나가며
참고문헌
