earticle

논문검색

영한번역에서 명사화 문법은유의 번역 양상 분석

원문정보

Analysis of Translation Patterns of Nominalized Grammatical Metaphor Expressions in English-Korean Translation.

우경조

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The paper aims to analyze translation patterns of nominalized English phrases into Korean done by graduate students of interpretation and translation. Such a form of English expression is labeled as nominalized grammatical metaphor in Halliday’s Systemic Functional Grammar. To put it more specifically, the paper focuses on translation patterns of nominalized grammatical metaphor expressions extracted from a science text written in English. To this end, the paper first reviews the notion and sub-categories of grammatical metaphor presented by Halliday and Ravelli, and then analyze sentences extracted from the source text from the perspective of Systemic Functional Grammar and compare them with students’ translation corpora on the expressions in question. The analysis of students’ translations demonstrates that the most common pattern of translation on both nominalized types (Quality → Thing and Process → Thing) was a congruent expression unpacked as a clause complex. Meanwhile, among incongruent translations, the most frequent was a nominalized phase as was the original form of the expressions.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 할리데이의 명사화
  2.2. 레이블리의 명사화
 3. 데이터 추출 및 데이터 분석
  3.1. 데이터 추출 및 분석 과정
  3.2. 데이터 분석
   3.2.1. ST1의 번역 코퍼스 분석
   3.2.2. ST2의 번역 코퍼스 분석
   3.2.3. ST3의 번역 코퍼스 분석
   3.2.4. ST4의 번역 코퍼스 분석
 4. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 우경조 Woo, Kyong-Jo.. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.