earticle

논문검색

불한 번역문의 무생물 주어 사용 양상 연구 : ‘-게 하다’ 사동 구문을 중심으로

원문정보

The Aspect of the Use of Inanimate Subjects in a French– Korean Translational Corpus : Focused on Transitive Auxiliary Verb Constructions ‘- 게 하다’.

김혜영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study examines the use of inanimate subjects in the Koreantransitive auxiliary verb constructions ‘-게 하다(to make V or tomake A)’ by comparing a French-Korean (hereafter F-K) translatedcorpus with a Korean non-translated corpus and English-Korean (hereafter E-K) translated corpus. Unlike in English or in French,transitive constructions in Korean tend to use conscious humansubjects. Also, transitive constructions that have inanimate subjectsare usually unacceptable in Korean. Previous studies have foundno statistically significant difference between Korean non-translatedand an E-K translational corpus in terms of frequency of inanimatesubjects in transitive constructions. Therefore, in order to explorethe possibility of generalizing such findings, this study comparesthe frequency of inanimate subjects in transitive auxiliary verbconstructions in the F-K translated corpus with the frequency oftransitive auxiliary verb constructions in the Korean non-translatedcorpus. The result of this study was consistent with previousstudies showing little statistically significant difference between thetwo. However, in the transitive auxiliary verb constructions ofrelative clauses, the frequency of inanimate subjects in the F-Ktranslated corpus was higher than in the Korean non-translatedcorpus. In addition, the F-K translated corpus had a variety ofinanimate subjects in transitive auxiliary verb constructions andshowed a high rate of purely inanimate subjects that are notattached to human.

목차


 1. 서론
 2. 연구 방법
 3. 연구 결과 및 논의
  3.1. 사동 구문 주어의 유정성 비교
  3.2. 사동 구문 무생물 주어의 양상
 4. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 김혜영 Kim, Hye-Young. 공주교육대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.