earticle

논문검색

기획논문2 : 조선 류큐 문화교류 600년-2

<도라지타령>의 양상과 일본ㆍ오키나와로의 수용

원문정보

A Study on the Aspect of <Doraji> & Acceptance to Okinawa, Japa

이고은

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Two pieces of Joseon folk songs listed in 『Favorite Songs(愛唱歌集)』 having been published at Okinawa in 1971 are and . Though two are new folk songs having been popular in Joseon Dynasty, early 20th century, researches on have been accumulated considerably due to continuous interests of learned circles, but interests and discussions about is insufficient relatively. This study looks into aspects of poetic diction and enjoying context in Joseon Dynasty, early 20th century, before was listed to 『Favorite Songs Collection』 of Okinawa, and aims at deducing the meaning of having been accepted to Japan and Okinawa afterwards. According to vulgar songs having been published at early 20th century, there were three kinds which were sung in Joseon by being titled like . One version among them was sung as popular songs for singing by Korean geishas in 1930~1940s, and became to greet the golden age. The point of bringing almost contemporaneous popularity of this song in Japan requires attention. After liberation, became to be sung in all parts of the world as the song representing Joseon along with . In Japan, was enjoyed as a song which belonged to Japanese popular songs through media like record and broadcast, Japan performance of the singing person in charge etc. In this respect, there is a probability of properly selecting by being derived from characteristics such as Joseon character, intimacy, and popular appeal. Specially, has lower resistance than relatively, and could be said as a song whose enjoyment is more obvious, and such characteristics seems to play a role in being settled as a popular song of Japan. listed in 『Favorite Songs Collection』 was put together with popular songs having been sung widely at that time by being classified into “familiar song.” In Okinawa, was recognized and enjoyed as a song repertoire in which colonization was cleaned out from the song of colony Joseon, and enjoyment was guaranteed.

한국어

1971년에 오키나와에서 출판된 『애창가집(愛唱歌集)』에 실려 있는 조선의 민요 두 곡은 <아리랑>과 <도라지타령>이다. 두 노래는 모두 20세기 초 조선에서 유행했던 신민요이나, <아리랑>은 학계의 지속적인 관심으로 인하여 연구가 상당히 축적되어있는 것에 반해, <도라지타령>에 대한 관심과 논의는 상대적으로 부족하다. 본고에서는 <도라지타령>이 오키나와의 『애창가집』에 수록되기 이전 20세기 초 조선에서의 사설 양상과 향유 맥락을 살펴보고 이후 일본과 오키나와에 수용된 <도라지타령>의 의미를 도출해보는 것을 목적으로 한다. 20세기 초 출판된 잡가집에 의하면 <도라지타령>을 제목으로 하여 조선에서 불렸던 노래에는 세 종류가 있었다. 이 중 한 버전이 1930~1940년대에 기생의 인기 가창곡이자 유행가로 불리며 전성기를 맞이하게 된다. 이 노래는 일본에서도 거의 동시대적인 인기를 가져왔다는 점은 주목을 요한다. 해방 이후 <도라지타령>은 <아리랑>과 함께 조선을 대표하는 노래로서 세계 각지에서 불리게 된다. 일본에서 <도라지타령>은 음반과 방송과 같은 매체, 담당 가창자의 일본 공연 등을 통해 일본의 유행가에 속하는 한 노래로서 향유되었다. 여기에는 일본이 <도라지타령>이 가지고 있는 조선성, 친숙성, 대중성이라는 특성에 기인하여 취사선택했을 개연성이 있다. 특히 <도라지타령>은 <아리랑>에 비해 저항성이 상대적으로 낮고 유희성이 더 두드러지는 노래라 할 수 있는데, 이러한 특성이 <도라지타령>이 일본의 유행가로서 자리매김하는 데에 일조했을 것으로 보인다. 『애창가집』에 수록된 <도라지타령>은 “친숙한 노래”로 분류되어 당시 널리 불렸던 유행가들과 함께 실려 있다. 오키나와에서 <도라지타령>은 식민지 조선의 노래에서 식민성이 탈각되고 유희성을 담보하는 가창레퍼토리로서 인식되어 향유되었던 것이다.

목차

국문초록
 1. 머리말
 2. 20세기 초 조선의 <도라지타령> 향유양상
 3. <도라지타령>의 일본 유입과 향유양상
 4. 오키나와의 <도라지타령>
 5. 맺음말
 참고문헌
 Abstract

저자정보

  • 이고은 Lee, Go-eun. 연세대

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.