원문정보
초록
영어
This study has analyzed if there are any similarities and differences between the syntactic Japanese [te shimau] and Korean [a/e berita]. As a result, [te shimau] and [a/e berita] preceding the verb can rely on the company and the company muuiji. Japanese [te shimau], but it can be used with a state company [dekiru] [iru] Among the company muuiji, Korean [a/e berita] can not be used together. And [te shimau] is showing human emotions [tereru] [uresikunaru] [sukida] can be used in conjunction with, but Korean [a/e berita] is unlikely to be used together. However, [te shimau], but can be used with the adverb [tyotto] [itsumo] [yoku], [a/e berita] may in some cases be used with the context according to the circumstances, there may not be written. Korean [a/e beorida], but can be used with negative format, Japanese [te shimau] as for the relationship between the negative and the format needs a little more research.
일본어
本稿では、日・韓両言語の「てしまう」と「아/어 버리다」が統辭的な面にはどのような類似点と相違点があるかを調べた。その結果、「てしまう」と「아/어 버리다」に先行できる動詞は意志動詞および 無意志動詞で、無意志動詞の中で状態動詞の「できる」「いる」と「てしまう」は共起できるが、韓国語の「아/어 버리다」とは共起できない。そして「てしまう」は、人間の感情を表す、「照れる」「嬉しくなる」「好きだ」などと共起が可能であるが、韓国語「아/어 버리다」は、結びつきにくい。副詞との共起で、「てしまう」は副詞「ちょっと」「いつも」「よく」と共起が可能であるが、「아/어 버리다」は文脈状況により、結びつく場合もある。否定形式との共起で、韓国語「아/어 버리다」は否定形式と共起できるが、日本語「てしまう」と否定形式との共起については、さらなる研究が必要である。
목차
2. 先行硏究
3. 「てしまう」と「아/어 버리다」の統的な特徵
3.1 文のか格
3.2 前接する動詞
3.3 副詞との共起
3.4 否定形式との共起
4. まとめ
參考文獻
要旨
