earticle

논문검색

『新編諸宗敎藏總錄』의 對校와 校勘 硏究

원문정보

A Comparative Analysis and Textual Compare of the Sinpyeon jejong gyojang chongnok

『신편제종교장총록』의 대교와 교감 연구

朴鎔辰

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The oldest remaining edition of Sinpyeon jejong gyojang chongnok is the manuscript version transcribed in the Angen era (安元 2年, 1176). In an effort to set forth the standard text of Sinpyeon jejong gyojang chongnok based on the Angen-manuscript(安元寫本), this study aims to perform comparative analysis and textual compare of the former with four other editions: the Shōhō-manuscript version (正保寫本, 1645), the Genroku edition (元祿刊本, 1693), the Taishō Shinshū Daizōkyō version (大正新修大藏經本, 1928), and the Hanguk bulgyo jeonseo version (韓國佛敎全書本, 1979). Major findings are as follow. The Angen-manuscript is currently preserved at Kosan-ji in Kyoto. Baed on the transcription record attached at the end of the fascicle, it was transcribed by Meiku(明空) in the 2nd year of the Angen era(1176). However, considering the fact that writing style of the latter part of the third fascicle, i.e. after the entry of Shunzhengli lun, quite differs from that of the other parts, it is possible to presume an additional transcriber. Many cases of proofreading, including correction of typos, addition of omitted letters, and other various uses of proofreading marks, are found across whole parts of the manuscript ; and total 121 cases are listed in this study. The Shōhō-manuscript is a re-transcribed version based on the Angen-manuscript, and it was transcribed by Eben(永辨) in the 2nd year of the Shōhō era(1645). The Shōhō-manuscript applied proofreading marks seen in the Angen-manuscript, and also added its own version of proofreading notes that include marks for illegibility, correction of typos, and marks for trans-location of letters or titles, etc. For comparative analysis in this study, I carried out word-for-word compare of the Angen-manuscript with four other editions ; represented differences of the text, and mistakes and omissions of letters or words ; and provided critical annotation for over ninety cases of noticeable disparity between compared editions of Sinpyeon jejong gyojang chongnok.

한국어

『新編諸宗敎藏總錄』의 현전 最古本인 「안원사본」(1176)의 定本化를 위하여 正保寫本(1645), 元祿刊本(1693), 大正新修大藏經本(1928), 韓國佛敎全書本(1979) 등 5종을 교감하였다. 이상의 내용을 요약하면 다음과 같다. 「安元寫本」의 書誌와 校勘: 『新編諸宗敎藏總錄』의 현전 最古本은 일본 京都 高山寺에 전존하는 安元 2년(1176) 明空의 필사본이다. 「安元寫本」은 明空의 筆寫記가 있고, 권제3의 論部 「順正理論」 이하의 필체는 다소 차이가 있어 다른 필사자를 상정할 수 있다. 또한 본문에는 다수의 교정 사례가 있는데, 誤字 校訂, 누락 追記, 기타 교정 기호가 활용되었으며, 본고에서는 121건의 교정 내용을 정리하였다. 「正保寫本」은 「安元寫本」을 저본으로 正保 2년(1645)에 永辨이 필사한 것이다. 「正保寫本」은 「安元寫本」의 교정 기록을 반영하는 한편 自體 校正을 행하였는데, 未判讀 표시 및 誤字 校訂, 誤記에 대한 위치 변경, 章疏名 위치에 대한 校正 등이다. 『新編諸宗敎藏總錄』의 대교와 교감은 저본과 교본을 축자 대교하는 방법을 사용하였으며, 「교장총록」의 본문 내의 異同 및 字句의 錯落만 제시하고, 評注는 校本間 相違가 있는 약 90여 종에 대하여 근거를 제시하고 교감하였다.

목차

<초록>
 
 1. 緖言
 2. 『新編諸宗敎藏總錄』 「安元寫本」의 書誌와 校勘
  2.1 「安元寫本」의 書誌
  2.2 「안원사본」의 교감기
  2.3 「안원사본」의 교정기
 3. 『新編諸宗敎藏總錄』 「正保寫本」의 書誌와 校勘
  3.1 「正保寫本」의 현황과 서지
  3.2 「正保寫本」의 교감 기록
 4. 『新編諸宗敎藏總錄』 校勘
  4.1 교감범례
  4.2 『新編諸宗敎藏總錄』 對校 및 校勘
 5. 맺음말
 <참고문헌>

저자정보

  • 朴鎔辰 박용진. 能仁大學院大學校 助敎授

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.