earticle

논문검색

브라질 포르투갈어의 호칭어에 대한 소고

원문정보

Address Forms in Brazilian Portuguese

김한철, 곽수민

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Considering that address forms play a social-linguistic role by helping people interact with the other, this paper observed address forms used in Brazil, assuming that address forms recently used in the country had gone through big changes in contrast to the address forms inherited from Portugal. In order to organize the system of Brazilian Portuguese address forms and show the social-linguistic meanings and values each form brings, we analyzed these address forms by reorganizing them in subgroups so that the Brazilian Portuguese student or teacher could understand better their complexity. The address forms in Brazilian Portuguese are reclassified in four groups: family address forms, address forms for aquaintances, address forms for unknown ones and titles. This paper also gives a special attention to the forms ‘senhora’, ‘tia’, ‘menino’, ‘menina’, ‘mano’ among others, pointing out the restricted circumstances in which these forms can be used. Finally this paper shows that Brazilian Portuguese uses the formula ‘possessive pronoun + address form’ to express respect or closeness to the listener.

기타언어

Tendo-se em mente que as formas de tratamento são um instrumento sócio-linguístico pelo qual o homem interage com o outro, neste trabalho, observamos as formas de tratamento usadas no Brasil, partindo da premissa de que as formas de tratamento em uso no Brasil atual tenham sofrido grandes mudanças com relação às formas de tratamento herdadas de Portugal. Com a finalidade de organizar o sistema das formas de tratamento do português brasileiro e demonstrar os valores e significados sócio-linguísticos que cada forma traz, analizamos as formas de tratamento de modo a reorganizá-las em subgrupos para que o estudante ou professor do português brasileiro possam entender um pouco melhor a complexidade que o seu uso compreende. As formas de tratamento no português brasileiro são reclassificadas em quatro subgrupos: formas de tratamento de parentesco, formas de tratamento entre conhecidos, formas de tratamento entre desconhecidos e títulos. Também damos uma atenção especial às formas ‘senhora’, ‘tia’, ‘menino’, ‘menina’, ‘mano’ entre outros apontando o uso restringido em que essas formas de tratamento podem ser usadas. Por último, também demonstramos que o português brasileiro faz uso da fórmula ‘pronome possessivo + forma de tratamento’ para expressar respeito ou intimidade ao dirigir-se ao ouvinte.

목차

Ⅰ. 들어가는 말
 Ⅱ. 브라질에서 호칭어의 사용
  1. 포르투갈어 호칭어 체계와 선행연구
  2. 브라질에서 호칭 사용의 문제
 Ⅲ. 명사형태의 호칭어
  1. 가족관계의 호칭어
  2. 지인관계의 호칭어
  3. 모르는 사람과의 호칭어
  4. 직함에 따른 호칭어
 Ⅳ. 대명사와의 관계
  1. 소유격대명사의 사용
  2. 인칭대명사의 사용
 Ⅴ. 맺음말
 참고문헌
 Abstract
 Resumo

저자정보

  • 김한철 Kim, Han-Chul. 서울대학교
  • 곽수민 Kwak, Su-Min. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.