earticle

논문검색

王維의 詩 <辛夷塢>의 ‘辛夷’에 대한 연구 - ‘辛夷’와 관련이 있는 ‘木蓮’에 대해서도 아울러 논함 -

원문정보

A Study on the ‘Xinyi’ in Wang-Wei’s Poem Xinyiwu

왕유의 시 <신이오>의 ‘신이’에 대한 연구 - ‘신이’와 관련이 있는 ‘목련’에 대해서도 아울러 논함 -

팽철호

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

한국어

王維의 詩 <辛夷塢>의 ‘辛夷’를 한국에서는 흔히 ‘白木蓮’이라고 번역하고 있지만, 실제로는 한국에서 ‘紫木蓮’이라고 부르는 식물이다. 한국에서 그런 오해가 생긴 것은 일본에서 ‘コブシ(코부시)’라고 부르는 백목련의 한 종류에 ‘辛夷’라는 한자말을 갖다 붙였던 것을 그대로 수용했기 때문이라고 생각된다. 한국에서는 일본의 설을 피상적으로 받아들여 ‘辛夷’를 학명이 ‘Magnolia kobus’인 식물로 이해하고 있지만, 중국에서 ‘辛夷’라고 하는 것은 학명이 ‘Magnolia liliflora’인 식물이다. 중국의 ‘木蓮’도 한국의 목련과는 전혀 다른 식물이다. 한국에서의 목련이 낙엽이 지는 나무인 것과는 달리 중국의 목련은 상록수다. 중국에서 ‘木蓮’이라고 하는 식물의 학명은 ‘Manglietia fordiana’다. 학명에서도 중국의 목련은 한국의 목련과는 ‘屬’의 차원에서부터 다르다는 것이 드러나는 셈이다.

중국어

王維詩<辛夷塢>的“辛夷”, 在韓國經常被解釋為“白木蓮(Magnolia kobus)”, 實際上是在韓國被稱為“紫木蓮(Magnolia liliflora)”的植物。在韓國發生這樣的誤會, 可能因爲韓國人囫圇吞棗地接受日本人對辛夷的解說. 日本人又把中國的“辛夷”說成“木蓮”, 可中國的木蓮完全不同於日本的木蓮, 也不同於韓國人所說的木蓮. 如上面所說, 韓國的木蓮是Magnolia kobus, 日本的木蓮是Magnolia liliflora. 而中國的木蓮所指的是Manglietia fordiana. 我們能從中看出中國的木蓮已在‘屬’的層位上不同於韓國和日本的木蓮.

목차

1. 머리말
 2. ‘辛夷’가 가리키는 식물의 정체
  1) 韓國에서의 ‘辛夷’에 대한 인식
   (1) 王維의 시에 등장하는 ‘辛夷’에 대한 다양한 인식
   (2) 한국의 사전류에서의 ‘辛夷’에 대한 해설
  2) 中國에서의 ‘辛夷’에 대한 인식
   (1) ‘紫木蓮’10)으로 지칭 범위가 축소되는 중국의 ‘辛夷’
   (2) 중국 서적에서의 ‘辛夷’에 대한 해설
  3) 日本에서의 ‘辛夷’에 대한 인식
   (1) ‘辛夷’에 대한 해설
   (2) 日本에서의 ‘コブシ(코부시)’와 ‘モクレン(모쿠렌:木蓮)’에 대한 인식
   (3) 일본에서 ‘辛夷’가 가리키는 식물의 정체
  4) ‘辛夷’의 정체
 3. ‘木蓮’의 정체
  1) 중국 ‘木蓮’의 정체
  2) 唐詩에 등장하는 木蓮
  3) 한국과 중국과 일본에서 각기 다른 ‘木蓮’의 정체
 4. 맺음말, 그리고 남겨지는 문제들
 參考文獻
 中文摘要

저자정보

  • 팽철호 Paeng, Cheol-Ho. 국민대학교 중어중문학과 교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.