원문정보
초록
영어
In the special case of students accepted to the Korean-Spanish department at the program of the Graduate School of Interpreting and Translation (GSIT) with Korean as language A and Spanish as language B, the methodology of teaching Spanish language must be oriented in tandem with the work of translating texts which is characterized by the use of formal and specialized language, and also conference interpreting which is the final objective of the training of students entering this graduate program of Hankuk University of Foreign Studies (HUFS). This paper seeks to justify the use of a single methodology in teaching advanced Spanish to the students of GSIT, HUFS, considering the required fundamentals for entering the graduate program and the pressing needs that require students to master Spanish language according to the market demand in specialized and formal interpretation at conferences, seminars, meetings and also in translation for the diplomatic field.
목차
1. Introducción
2. Fundamentos y Diversidad lingüística
3. Escritura y redacción
3.1. Problemas de género y número
3.2. Problemas de polisemia y Sinonimia
3.3. Falta de vocabulario especializado y coloquial
3.4. Otros problemas: subjuntivo y se impersonal
3.5. El Resumen y su importancia.
4. Lectura y Análisis de textos
5. Comprensión auditiva
6. Expresión Oral
7. Resultados de la metodología empleada
8. Conclusiones
Referencias
