earticle

논문검색

러시아 한류 콘텐츠의 팬번역 양상과 특징 연구 : 한국 드라마를 중심으로

원문정보

Analysis of K-Contents Fan Translation in Russia : Focusing on K-Drama

서유경

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study discusses aspects and features of K-contents’ fan translation in Russia. Specific objectives of this research include: looking into fan communities and web-sites that provide fan translation of audio-video contents, and the activities of fan-sub groups (FSG) who work for fan translation, and examining features of Russian fan translation of K-drama. Based on the findings, the study analyzes external and internal features of the Russian fan translation, and compares them with the features of US’s fan translation of Japanese animations and Korean fan translation of the US TV drama. It is reported that currently in Russia there are more than 100,000 online web-sites or communities that provide Korean wave video contents. Despite such a high popularity and demand on Korean fan translation contents in Russia, there is no study about Russia’s fan translation. Paying attention to this unbalance calling for urgent need for research, this study analyzes not only aspects and features of Russian fan translation, but also related overall fan society. This study is meaningful in that it is the first research that studies fan translation and its fan communities in Russia and analyzes their features and compares with other countries’ fan translation. Hopefully, this study would contribute to the study about the trend of Korean wave and, further, about fan translation in Russia.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 팬번역의 개념
  2.2. 팬번역의 특징
 3. 러시아의 한국 드라마 팬번역 현황 및 특징 분석
  3.1. 러시아 팬번역 제공 커뮤니티 현황 및 특징
  3.2. 러시아 팬번역 그룹(FSG) 현황 및 특징
  3.3. 러시아의 한국 드라마 팬번역 특징
  3.4. 분석 결과
 4. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 서유경 Seo, You-Kyung.. 상명대학교 러시아어문학과

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.