earticle

논문검색

中国語の介詞“作为”と日本語の複合助詞「としては」について

원문정보

중국어の개사“작위”と일본어の복합조사「としては」について

馬小兵

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper is a research on the “作为……来说” in Chinese and the “としては” in Japanese, examining the condition in which the both parties will show a real subject of sentence and the correspondence of “作为……来说” and “としては” when they show a real subject of sentence. As a result, we clear the following facts. In Chinese, ”作为……来说” only cooccur with the meaning of “duty・ability・desire・reason”, and the scope is relatively narrow. On the other hand, in Japanese, “としては” can cooccur with the meaning of “duty・ability・desire・position of subject・confirmation・description”, and etc. So the scope of “としては” is relatively wider than that of “作为……来说”. Particularly, when the showing a real subject of sentence, “作为…来说” can not correspond to the “としては” if it doesn’t marinate with a supplementary condition like the “是…”([…ノダ]).

목차

1. はじめに
 2. “作为・・・来说”と文の実質的な主体
 3. 「としては」と文の実質的な主体
 4. 文の実質的な主体を示す“作为・・・来说”の成立条件について
 5. 文の実質的な主体を示す「としては」の成立条件について
 6. 文の実質的な主体を示す“作为・・・来说”と「としては」との対応関係
 7. おわりに
 [參考文獻]
 

저자정보

  • 馬小兵 마소병. 北京大学 教授

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 4,500원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.