earticle

논문검색

「手」를 중심으로 한 일본어 관용구 고찰-한국어와의 대조를 중심으로-

원문정보

鄭秀賢, 河采伶

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Among the idioms related to body parts, hand (手)-related idioms take the second portions in number following eye(目)-related ones and take the most part among four limbs (四肢部)-related idioms. Unlike the previous studies insisting that hand-related idioms do not related to or provide emotional expression, however, this study focuses on hand-related idioms based on the belief that they can deliver emotional expressions. For example, “have sweats on hand”, “suck the finger”, “wave one’s hand dismissively”, or “rub the hands” cannot deliver its meaning without considering human emotions. We can learn that hand also has idioms that are based on emotions, like heart and eyes. Especially in Japanese idioms, 「喉から手が出る」can be translated as “Hands get out of the neck” but it actually means “to desire for or aspire to something desperately.” Also, 「手を袖にする」can be translated as “Hands become sleeves”, which means “to do nothing, taking no action at all”. We can see that the difference in idea on idioms. On the other hand, there are no idioms such as “to the torn hands and feet”, “to the worn hands and feet”, and “suck the finger” in Japanese expressions, which means Korean expression idioms are more detailed and delicate than Japanese expressions in terms of emotions. More profound research is required for emotional expressions on body parts in the future, based on this study of “hand-related idioms”.

목차

1. 머리말
 2. 연구목적 및 연구방법
 3. 선행연구
 4. 감정표현범위와 분류
  4.1 감정표현의 범위
  4.2 감정분류
 5. 七情에 의한 감정분류
 6. 「手」관용구 용례
 7. 맺음말
 [參考文獻]
 

저자정보

  • 鄭秀賢 정수현. 동국대학교 서울캠퍼스 일어일문학과 교수, 일어학
  • 河采伶 하채령. 동국대학교대학원 일어일문학과 박사과정, 일어학

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,500원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.