earticle

논문검색

間接的表現による日本語の「配慮表現」考

원문정보

간접적표현による일본어の「배려표현」고

尹相實

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Expression of consideration has a close relation with personal relation and shows various aspect, so it should take into account a meaning based on any speaking circumstance. This article aims at paying attention to a so-called indirect expression of consideration realized in a indirect form and indirect speech act and studying on various aspects from a pragmatic viewpoint. As a result of reviewing expressions of consideration by a unmarked form and an indirect speech act, following findings were clarified. Such forms as 「-yoo」「-daroo」「-e/ro(yo)」「-ba」「-eru/rareru」「-tai」are marked forms explicitly representing the meanings of volition, recommendation, conjecture, command, possibility and hope etc, while there are no marked forms involving expression of consideration. That is, there are any form used exclusively for expression of consideration, but various forms are involved depending on context, such as 「-yoo」「-daroo」「-e/ro(yo)」「-ba」「-eru/rareru」「-tai」「-te kure/moraeru」 etc., which indirectly includes the meaning of consideration. In that case, it is difficult to consistently that the case of using transitive verb rather than using intransitive verb becomes more expression of consideration, or the case of using a type of possibility or that of hope rather than using that of volition becomes more expression of consideration, it seems that it mainly relies on a context. Also expression of consideration in Japanese has a lot of cases of indicated as an indirect speech act.

목차

1. はじめに
 2. 配慮表現の原理
 3. 無標形による配慮表現
 4. 間接発話行為による配慮表現
 5. 配慮表現の「場」と「状況」依存性
 6. おわりに
 [參考文獻]
 

저자정보

  • 尹相實 윤상실. 明知大学校 日語日文学科教授, 日本語学

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.