원문정보
초록
영어
‘Ikinari’, ‘Huini’, and ‘Totuzen’ co-occur with sentence-final elements such as ‘-sihazimeru’, ‘-sidasu’, ‘-sikakaru’, and ‘-sikakeru’ to express a situation where a certain phenomenon occurs and co-occur with ‘-tekuru’ to express the beginning of a phenomenon or the change of status by indicating that it took a very small time for the situation to occur or start. Moreover, they share the common ground that such situations cannot be expected or predicted but took place suddenly without a sign. Considering the difference between the adverbs, ‘Ikinari’ represents the change that takes place without undergoing a process or steps that had to be and misses most or part of how the situation occurred. ‘Huini’ expresses unexpected changes involving the case where a continuous state changed out of expectation and the case where an expected situation changed out of expectation. For it could not be predicted at all and is a situation different from the preceding situation, it is outside presumption beyond expectation. ‘Totuzen’ indicates that a situation occurred or ended instantaneously in the objective view. It indicates that a situation or a change took place instantly, and the instantaneity of the change can represent the instantaneity of occurrence where a situation occurs and the instantaneity of termination where the continuous relationship is terminated.
목차
2. 「いきなり」・「不意に」・「突然」の概観
3. 「いきなり」・「不意に」・「突然」の意味的共通点
3.1 ある事態の発生・成立の急変化
3.2 予期・予想・前触れもなかったことへの変化
4. 「いきなり」・「不意に」・「突然」の相違点
4.1 過程性
4.1.1 「突然」変化の一瞬性
4.1.2 「いきなり」過程を欠くことへの変化
4.1.3 「不意に」裏切られた変化
4.2 主観性と客観性
4.3 焦点の差異
5. 終わり
[參考文獻]