earticle

논문검색

언론보도에 투영된 동시통역에 대한 고찰

원문정보

Study on simultaneous interpretation as portrayed in news media

허지운

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study explores the way simultaneous interpretation is portrayed in Korean news media. Simultaneous interpretation is a complex task requiring an interpreter to master the skills of listening, production, and memory skills which need to be operated simultaneously facilitated by the right coordination skills(Gile, 2009). Thus it requires expertise, and interpreters who are well trained and, consequently, competent in both consecutive and simultaneous interpreting are called ‘conference interpreters.’ Conference interpreters are covered frequently in newspaper articles and are often called ‘simultaneous interpreters’ in Korean media. Conference interpreters are recognized as experts in the field. However recently, the words ‘simultaneous interpretation’ and ‘simultaneous interpreters’ are often used inappropriately: ‘simultaneous interpretation’ is used to describe a celebrity’s language competency; ‘simultaneous interpreter’ is often used to add glamour to a celebrity’s career profile or lifestyle; ‘simultaneous interpretation’ is also often used in names for language services provided for the general public, which requires consecutive interpretation at best. This study explores how the media uses and tweaks the concept of simultaneous interpretation and discusses implications of such misuse.

목차

ABSTRACT
 I. 들어가는 말
 II. 선행연구
  1. 통역사의 직업인식
  2. 언론보도 특성
 III. 국내 언론보도 분석
  1. 분석 방법
  2. 분석 결과
 IV. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 허지운 Huh, Jiun.. 이화여자대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.