earticle

논문검색

『의서옥편(醫書玉篇)』 판본 비교 연구

원문정보

A Comparative Study on EuiseookPyeon

김영경

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

EuiseookPyeon was made by the year kim, Hongjae in 1921, which was re-issued in 1929, 1944, and 1963. The 1929 edition and 1944 edition is the same as the first edition, but the 1963 edition is the modified edition. As the same as other dictionaries, it follows 214 radical system. In this dictionary, 63 Chinese radical, like ‘丶’, were removed and only 151 Chinese radical were adopted. As a result, 2,020 are inclued in this dictionary. Hun in Hangul, Tone and Interpretation were arranged in this dictionary. Differing from other dictionaries of the similar period, EuiseookPyeon only used Hun and Tone to interpret Chinese Charaters. As far as content of the first edition and the modified edition, there is no big difference among forms, radical systems, configuration and interpretation. However, phonetic phenomenon and notation of the first edition were modified in the modified edition. As a rare medical dictionary, EuiseookPyeon has significant value in Korea. In order to write EuiseookPyeon, Author Kim, Hongjae makes efforts to select Hun in Hangul and interpretation in Chinese character, which will be appreciated.

한국어

『의서옥편(醫書玉篇)』은 1921년 김홍제에 의해 지어진 자전으로, 1929년, 1944년, 1963년에 각각 재발행되었는데, 1929년․1944년 판본은 초판본과 동일한 계열의 판본이며, 1963년에 재발행된 판본은 수정 증보판이다. 그러나 실질적으로 1963년 판에서 증보된 내용은 없었으므로, 1921년판본부터 1963년판본까지 모두 동일한 자종을 채택하고 있으며, 한글 훈음에 필요한 수정만 가한 것으로 볼 수 있다. 이 자전은 당시의 다른 자전과 마찬가지로 『전운옥편』의 214 부수 체계를 따르고 있지만, 필요에 따라 ‘丶’ 등 63개의 부수를 삭제하고 151개만 채택하여, 모두 2,020개의 표제자를 수록하고 있다. 김홍제가 이 자전을 편찬한 목적은 의원들이 임상에서 쉽게 필요한 한자를 찾아볼 수 있도록 하기 위함이었으므로, 수록된 자종도 한의학과 직간접적으로 관련된 한자들이 대종을 차지하는데, 각 표제자마다 그 자형을 대자(大字)로 제시하고, 한글 훈과 음, 한문 석의 등을 배열하였다. 그런데 이 자전은 비슷한 시기의 다른 자전과는 달리 여러 가지 의미항과 자음(字音) 중에서 훈과 음을 하나씩만 달고, 한문 석문으로 보충 설명을 한 예가 많다는 점이 특이하다. 자종과 부수체계, 내용 구성, 석문의 내용 면에서는 초판본과 수정증보판 사이에는 큰 차이가 없다. 다만 수정증보판은 1921년의 음운현상과 표기법이 그대로 반영된 초판본을 수정하여 1963년의 국어에 맞도록 고쳐 펴낸 점이 다르다. 『의서옥편』은 우리나라에서 보기 드문 의학 전문자전으로 우리나라 한자 자전 발전사에서 상당한 가치가 있으며, 홍수처럼 비슷한 자전들이 범람하던 당시의 출판 상황 속에서 전문 자전의 필요성을 인식하고, 나름대로의 원칙을 세워 한자를 선별하고 목적에 걸맞은 한글훈, 한문 석문을 선정․제시하였으므로, 이러한 노력은 높이 평가되어야 할 것이다.

목차

<초록>
 
 1. 『의서옥편(醫書玉篇)』 판본 고찰
 2. 『의서옥편(醫書玉篇)』 체재 고찰
 3. 『의서옥편(醫書玉篇)』 판본 비교 고찰
 4. 『의서옥편』의 한계점과 가치
 <참고문헌>
 [부록 1] 『신정의서옥편』 1921년판
 [부록 2] 『신정의서옥편』 1944년판
 [부록 3] 수정증보 의서옥편 1963년판

저자정보

  • 김영경 Kim, Lyoungkyoung. 경성대학교 한국한자연구소 학술연구교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.