earticle

논문검색

한-영 통역 전공 학생의 발음 오류 연구 : 한국어의 간섭현상을 중심으로

원문정보

Significance of Pronunciation-Training for Korean-English Interpretation Students : Focusing on the Effects of Mother Tongue(L1) Transfer in L2 Delivery

윤은경, 원종화

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Researchers have reported significant impact of L1 pronunciation on L2 pronunciation among Korean speakers of English for whom English is their second or foreign language. This paper aims to investigate whether this occurs with equal regularity in interpretation students. To the extent that it does occur, we would predict a clear negative effect on the quality of their interpretation, rendering it less comprehensible to the audience. The investigation was designed as follows: In the first part, the authors compared the phonemes as well as the phonetic variants of Korean and English. In addition, the phonotactic constraints of Korean, such as nasal assimilation and 'n' insertion, were discussed. In the second part, the authors gathered 18 students of translation and interpretation, none of whom had lived in an English-speaking country before the critical age. They volunteered to participate in the experiment to improve their delivery in English. For the experiment, they were asked to conduct Korean-into-English sight translation and their pronunciation was analyzed to gauge the influence of L1 pronunciation on their L2 pronunciation. The results offer examples of L1 pronunciation transfer. It can be concluded from the evidence that time should be set aside for dedicated pronunciation training for some interpretation students, since this weakness threatens to interfere with the comprehensibility of their delivery in their L2.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경: 한국어와 영어의 음성 대조분석
 3. 문장구역 실험
 4. 오류 분석 결과
 5. 토의 및 결론
 참고문헌

저자정보

  • 윤은경 Yoon, Eun-Kyung. 대구사이버대학교
  • 원종화 Won, Jong-Hwa. 중앙대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.