earticle

논문검색

중국어 통역사의 법정통역 규범 인식 연구 - 정확성 관련 규범을 중심으로

원문정보

A study on norm perceptions of court interpreters for Chinese : Focused on norms concerning interpretation accuracy.

이유진

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Criminal court trials in Korea guarantee the free assistance of an interpreter to defendants who are unable to understand or speak the language used in court according to Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Interpreters assisting them must be capable of interpreting at a professional level in order to guarantee them a proper defense. However, it is also important to have court interpreting norms in the form of a manual to guide interpreters towards making right ethical choices during their task. Existing education booklets for court interpreting norms in Korea are different from court interpreting manuals of advanced countries in terms of how they are written and explained. In the study, Chinese interpreters were interviewed in an effort to figure out how they perceive court interpreting norms regarding interpretation accuracy. Results of the research showed that all interpreters were aware of the court interpreting norms in Korea, but had been applying it in different adapted forms in order to satisfy institution expectancy norms.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 국내 형사재판 법정통역의 제도적 맥락
 III. 연구 방법
 IV. 분석 결과
  1. 기대규범
  2. 통역사 규범
  3. 분석의 총론
 V. 나오는 말
 참고문헌

저자정보

  • 이유진 Lee, Yoo-jin.. 단국대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.