원문정보
초록
영어
Stylistics in literature is so important an issue of translation studies that this issue has been studied in many different perspectives. Style includes the use of various literary techniques, and style in literature is the intentional choice of the writer. In literature, mood is expressed in narrative expressions the writer has chosen, and part of style. As such, the mood of writer’s choice in his/her literary work may serve as factors contributing to the representation of characters and scenes. Drama is different from novel or poem as it scarcely has descriptions about characters and background., is composed of oral discourses. Only discourses of characters give expression to the intentions and personalities of characters in the structure of a drama. Therefore mood is more important in dramas than in other literary works due to these characteristics of dramas. Against this background, this research will identify the influence of mood shifts in translation of dramas over the intentions and personalities of characters paper, especially by considering the characteristics of dramas and the role of mood in literature.
목차
Ⅰ. 서론: 문학 텍스트에서의 문체
Ⅱ. 본론
1. 희곡 번역과 서법
2. 라오서(老舍)의 『찻집(茶館)』
3. 『찻집』중한 번역에 나타난 서법 변화
Ⅲ. 결론
참고문헌
